El aumento de la desigualdad entre países es el resultado de diferencias de resultados económicos a lo largo de varios decenios. | UN | إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود. |
La Comisión observó que el actual sistema de remuneración no había experimentado prácticamente ningún cambio a lo largo de varios decenios. | UN | 29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود. |
Las IPSAS exigen que en los estados financieros se consigne todo el pasivo acumulado por prestaciones de los empleados aunque el desembolso de algunas de esas prestaciones se producirá a lo largo de varios decenios. | UN | وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل جميع الخصوم المتعلقة باستحقاقات الموظفين المتراكمة في البيانات المالية مع أن عمليات صرف بعض هذه الاستحقاقات ستحدث على مدى عدة عقود. |
305. El progreso en la aplicación de la Convención se observa en los continuos éxitos logrados gracias a los infatigables esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Viet Nam a lo largo de varios decenios. | UN | ٣٠٥ - ويلاحظ التقدم في تنفيذ الاتفاقية من استمرار المنجزات المسجلة من خلال الجهود المتواصلة من جانب الحكومة والشعب في فييت نام على مدى عدة عقود. |
Esas iniciativas deben mantenerse a lo largo de varios decenios para que den fruto, y al inicio las mejoras se obtendrán con lentitud. | UN | ويجب دعم هذه المبادرات لعدة عقود حتى تؤتي أُكلها، علماً أن التحسينات ستكون بطيئة في البداية. |
Esta es una cuestión de interés en un año de examen porque el perfeccionamiento de esos instrumentos puede apoyarse en una experiencia similar en la esfera de la higiene y seguridad laboral, donde se han registrado grandes avances en la evaluación de los lugares de trabajo en todo el mundo a lo largo de varios decenios. | UN | ولهذه المسألة أهمية في السنة الاستعراضية لأنه يمكن أن يُستفاد في وضع تلك الأدوات من تقليد مماثل في مجال الصحة والسلامة المهنيتين، حيث سُجل معظم ما أحرز من تقدم في تقييم أماكن العمل في جميع أنحاء العالم على مدى عدة عقود. |
Los efectos acumulativos de esas estimaciones más altas de los niveles actuales de fecundidad produjeron importantes ajustes al alza en el tamaño de la población previsto para determinados países entre las dos revisiones y seguirán teniendo un efecto a lo largo de varios decenios. | UN | وقد أسفرت الآثار التراكمية لهذه التقديرات الأعلى لمستويات الخصوبة الحالية عن زيادات كبيرة في التنقيح الأخير لأرقام التعداد المتوقع لبعض البلدان مقارنةً بالتنقيح السابق، وسوف يظل لها أثر على مدى عدة عقود. |
29. La disminución progresiva de las opciones en materia de política de desarrollo, bajo el peso de los tratados internacionales y de las obligaciones contractuales contraídas con las instituciones financieras mundiales, ha contribuido al deterioro de los resultados relativos al desarrollo obtenidos por un gran número de países en desarrollo y países en transición a lo largo de varios decenios. | UN | 29- ولقد ساهم الاختزال التدريجي لخيارات السياسات العامة الإنمائية، تحت ثقل المعاهدات الدولية والالتزامات التعاقدية إزاء المؤسسات المالية العالمية في تدهور أداء التنمية في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على مدى عدة عقود. |
29. La disminución progresiva de las opciones en materia de política de desarrollo, bajo el peso de los tratados internacionales y de las obligaciones contractuales contraídas con las instituciones financieras mundiales, ha contribuido al deterioro de los resultados relativos al desarrollo obtenidos por un gran número de países en desarrollo y países en transición a lo largo de varios decenios. | UN | 29- ولقد ساهم الاختزال التدريجي لخيارات السياسات العامة الإنمائية، تحت ثقل المعاهدات الدولية والالتزامات التعاقدية إزاء المؤسسات المالية العالمية في تدهور أداء التنمية في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على مدى عدة عقود. |
8. El Sr. Elbahi (Sudán) dice que su país, que es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967, ha dado acogida a un gran número de refugiados de países vecinos a lo largo de varios decenios. | UN | 8 - السيد الباهي (السودان): قال إن بلاده، وهي طرف في الاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، استضافت عددا كبيرا من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود. |
En la reunión regional de aplicación, los participantes señalaron, que la producción de etanol a partir de la caña de azúcar, en la que el Brasil había desarrollado conocimientos especializados a lo largo de varios decenios, se basaba en una tecnología creada en la región, que podía aplicarse a nivel local en muchos países, lo que podía generar empleo y contribuir a la economía local, sin afectar el suministro de alimentos. | UN | وخلال اجتماع التنفيذ الإقليمي، أشار المشاركون إلى أنّ إنتاج الإيثانول من قصب السكر ـ وهي عملية اكتسبت فيها البرازيل خبرة على مدى عدة عقود -/ يقوم على تكنولوجيا طُورت على الصعيد الإقليمي ويمكن تنفيذها محليا في بلدان عديدة، وبالتالي خلق فرص عمل والمساهمة في الاقتصادات المحلية دون التأثير سلبا في الإمدادات الغذائية. |
La República Popular Democrática de Corea ha sufrido tensiones y dificultades sociales y económicas de diversas índoles a lo largo de varios decenios, en los que ha dependido de la ayuda exterior, la inversión extranjera directa, los préstamos a largo plazo y las actividades comerciales ilícitas para cubrir su déficit comercial. | UN | لقد عاشت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدة عقود في ظل مختلف المصاعب الاجتماعية والاقتصادية، ومعتمدة على المعونة الخارجية، والقروض طويلة الأجل والأنشطة التجارية غير المشروعة لتسديد عجزها التجاري. |