"a lograr un arreglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى تسوية
        
    • إلى تحقيق تسوية
        
    • الى تحقيق تسوية
        
    • الى التوصل الى تسوية
        
    • إلى إيجاد تسوية
        
    • على تحقيق تسوية
        
    • إلى التسوية
        
    • في التوصل الى تسوية
        
    • للوصول الى تسوية
        
    Al mismo tiempo, debemos proseguir con nuestros esfuerzos encaminados a lograr un arreglo justo y duradero. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن ندفع بالجهود قدما من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    Como es bien sabido, se están celebrando conversaciones, bajo los auspicios del Secretario General, encaminadas a lograr un arreglo de esta cuestión justo, amplio y aceptable internacionalmente. UN وكما هو معروف، تجري اﻵن محادثات، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة عالميا لهذه المسألة.
    El Movimiento de los Países No Alineados desea reiterar su compromiso con respecto a lograr un arreglo negociado. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد التزامها بالعمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    La comunidad internacional tendrá que utilizar todos los medios que estén a su alcance para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico amplio. UN وينبغي أن يستخدم المجتمع العالمي جميع الموارد المعقولة لتأييد الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة.
    En las resoluciones se manifiesta, entre otras cosas, que semejantes sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos dirigidos a lograr un arreglo definitivo. UN وتنص تلك القرارات، في جملة أمور، على أن تلك التحليقات تزيـــد من حــــدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    Por otra parte, temo que si no alcanzamos un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general del problema de Chipre se vean seriamente obstaculizados. UN ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية.
    Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Al igual que en el pasado, el Gabón no escatimará esfuerzo alguno para ayudar a lograr un arreglo duradero para ese conflicto. UN وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع.
    En la primera serie de conversaciones, se aprobó un programa general que abarcaba tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional, a saber, medidas encaminadas a lograr un arreglo político en Tayikistán, solución del problema de los refugiados y los desplazados internos y cuestiones fundamentales relacionadas con las instituciones y consolidación de Tayikistán como Estado. UN وفي الجولة الأولى من المحادثات، تم إقرار جدول أعمال شامل مؤلف من ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية أي التدابير الرامية إلى التسوية السياسية في طاجيكستان، وحل مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، والمسائل المؤسسية الأساسية، وتعزيز بناء دولة طاجيكستان.
    El Presidente declaró que en esta causa el hecho de que el Tribunal ofreciera una vía de reparación había contribuido a lograr un arreglo extra judicial. UN وذكر الرئيس أن المساعدة المقدمة من المحكمة قد ساعدت في هذه القضية في التوصل إلى تسوية خارج المحكمة.
    Consciente de la necesidad de que se respete la absoluta igualdad de las dos partes en Chipre con objeto de facilitar las gestiones encaminadas a lograr un arreglo general, UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
    Consciente de la necesidad de que se respete la absoluta igualdad de las dos partes en Chipre con objeto de facilitar las gestiones encaminadas a lograr un arreglo general, UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة؛
    Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Ucrania pide a los dirigentes de los serbios de Bosnia que demuestren flexibilidad y se unan a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr un arreglo pacífico de la crisis en Bosnia. UN وأوكرانيا تدعو قيادة صرب البوسنة إلى إبداء المرونة والمشاركة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة البوسنية.
    5. Apoya todos los esfuerzos regionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto; UN ٥ - تؤيد جميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع؛
    5. Apoya todos los esfuerzos regionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto; UN ٥ - تؤيد جميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع؛
    “5. Apoya todos los esfuerzos regionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto” UN " ٥ - تؤيد جميع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع " ؛
    El Gobierno de Uganda seguirá colaborando plenamente con todos los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico y duradero de la crisis de Rwanda. UN والحكومة اﻷوغندية ستظل ماضية في كامل تعاونها مع كافة الجهود الاقليمية والدولية التي ترمي الى تحقيق تسوية سلمية دائمة لﻷزمة الرواندية.
    No obstante, expresé mi temor de que si no se lograba un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general se verían seriamente obstaculizados. UN بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى.
    Al reiterar el apoyo que prestamos a la unidad, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, acogemos con satisfacción los intentos del Secretario General encaminados a lograr un arreglo justo y factible de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إننا إذ نكرر تأييدنا لوحدة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامة أراضيها، فإننا نساند جهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وعملية، وفق ما جاء في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Esperamos que Su Excelencia tenga en cuenta los argumentos que hemos expuesto y siga haciendo todo lo que esté a su alcance para ayudarnos a lograr un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia lo antes posible. UN وأملنا أن تأخذوا في اعتباركم الحجج المطروحة هنا، وأن تواصلوا بذل كل ما في وسعكم لمساعدتنا على تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا في أقرب وقت ممكن.
    5. Rechaza y condena todo cambio institucional de la isla de Mayotte que tienda a separar la isla del archipiélago de las Comoras en su conjunto y complique las gestiones encaminadas a lograr un arreglo definitivo de la controversia; UN 5 - يرفض ويدين أي تغيير مؤسسي في وضع جزيرة مايوت من شأنه أن يبعدها عن إطارها الطبيعي أو يعقد الجهود الرامية إلى التسوية النهائية؛
    Expresando profunda preocupación por la falta de progresos en cuanto a lograr un arreglo negociado del conflicto, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل الى تسوية للنزاع من خلال التفاوض،
    Página 8. Quiero además recordar que el despliegue de la UNPROFOR incluye la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a las partes a lograr un arreglo general del conflicto existente entre ellas. UN ٨ - وأود أيضا أن أذكر بأن نشر قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجسد عزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف للوصول الى تسوية شاملة لنزاعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus