"a los órganos competentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الهيئات المختصة
        
    • إلى الأجهزة المختصة
        
    • إلى الهيئات المعنية
        
    • إلى الهيئات ذات الصلة
        
    • إلى السلطات المختصة
        
    • للهيئات المختصة
        
    • من الهيئات المختصة
        
    • والهيئات المختصة
        
    • إلى الأجهزة المعتمدة
        
    • اﻷجهزة المختصة
        
    • الى الهيئات المختصة
        
    • على الهيئات المختصة
        
    • الهيئات المخولة
        
    :: Formular recomendaciones a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la promoción y la protección de todos los derechos humanos UN تقديم توصيات إلى الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لتحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    Pese a estos esfuerzos la República Democrática del Congo sigue acusando un enorme retraso en la presentación de sus informes a los órganos competentes. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية تتأخر كثيراً في تقديم تقاريرها إلى الهيئات المختصة.
    A continuación, el Gobierno dio instrucciones a los órganos competentes encargados de su aplicación. UN وتصدر الحكومة فيما بعد تعليمات إلى الهيئات المختصة التي تكلف بالتنفيذ.
    Los órganos de seguridad no tienen potestad para impedir la publicación de un periódico, sino que se limitan a presentar su denuncia a los órganos competentes del Consejo de la Prensa o de la Fiscalía. UN الأجهزة الأمنية لا تملك حق إيقاف الصحيفة عن الصدور وإنما تتقدم بشكواها إلى الأجهزة المختصة لمجلس الصحافة أو النيابة.
    Agradecerá cualquier comentario u opinión del Comité de Derechos Humanos sobre ambos proyectos de instrumentos y los transmitirá a los órganos competentes. UN وأعرب عن ترحيبه بتعليقات وآراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن مشروعي الصكين المذكورين وأوضح أنه سيحيلها إلى الهيئات المعنية.
    Se debía prever la utilización de fondos del presupuesto ordinario, y se debían formular las recomendaciones apropiadas a los órganos competentes. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    El Defensor del Pueblo después de realizar la correspondiente investigación, presenta a los órganos competentes las recomendaciones necesarias para prevenir o reparar injusticias. UN ويحقق فيها أمين المظالم ويقدم التوصيات الضرورية إلى الهيئات المختصة لمنع المظالم أو التعويض عنها.
    Sólo en el caso en que ello resulte imposible, solicitaré a los órganos competentes que autoricen un número adicional de observadores. UN وإذا تعذر ذلك، فإنني حينئذ سأطلب إلى الهيئات المختصة أن تأذن بعدد إضافي من المراقبين. دال - الاحتياجات اﻷخرى من الموارد
    En términos generales, los Estados Miembros han acogido con beneplácito las propuestas de reforma y las han refrendado, tratando de obtener información adicional cuando fuera necesario o de remitirlas a los órganos competentes para su examen y aplicación. UN وقد أيدت الدول الأعضاء عموما مقترحات الإصلاح وتبنتها، وحرصت، كلما اقتضى اﻷمر، على طلب المزيد من المعلومات عنها أو إحالتها إلى الهيئات المختصة لاستعراضها وتنفيذها.
    Si Azerbaiyán recibe alguna información sobre la preparación de un acto terrorista contra otro Estado, esa información será analizada cuidadosamente y se transmitirá, junto con una propuesta sobre la posibilidad de brindar asistencia, a los órganos competentes del Estado interesado. UN إذا تلقت أذربيجان أية معلومات عن تدبير عمل إرهابي ضد دولة أخرى، تبادر إلى تمحيصها وإحالتها إلى الهيئات المختصة بالدولة المعنية مع إبداء الاستعداد لتقديم المساعدة.
    - Examinar y presentar testimonios a los órganos competentes de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos; UN - دراسة وتقديم الشهادات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛
    Las tareas de recibir y analizar comunicaciones sobre transacciones financieras sospechosas o inusuales y de transmitir la información a los órganos competentes de Belarús corresponden al Ministerio de Tributación de la República de Belarús. UN تعتبر وزارة الضرائب والإيرادات المحلية مسؤولة عن استلام وتحليل التقارير المتصلة بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة، وإحالة المعلومات إلى الهيئات المختصة ذات الصلة في بيلاروس.
    La República Checa presenta a los órganos competentes creados en virtud de tratados informes periódicos sobre la observancia de los compromisos dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos y ofrece información adicional si así se solicita. UN وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب.
    Poco después, se había elaborado, aprobado y enviado a los órganos competentes un informe inicial acerca de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وبعد ذلك بوقت قصير، أُعد تقرير أولي بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجرت الموافقة عليه وإرساله إلى الهيئات المختصة.
    En el primer trimestre de 2010, se enviaron dos solicitudes a los órganos competentes de Estados extranjeros para solicitar asistencia jurídica en causas penales relativas al terrorismo. UN وخلال الربع الأول من عام 2010، أرسل طلبان إلى الهيئات المختصة لدى الدول الأجنبية من أجل تقديم المساعدة القانونية في دعاوى جنائية تتعلق بالإرهاب.
    Se ha elaborado un plan nacional para el adelanto de la mujer y el seguimiento de las políticas generales en ese ámbito mediante la formulación de propuestas y observaciones a los órganos competentes. UN واستطردت قائلةً إنه قد وضعت خطة وطنية للنهوض بالمرأة ومتابعة السياسات العامة في هذا المجال عن طريق إعداد مقترحات وملاحظات وتقديمها إلى الأجهزة المختصة.
    estudiar y hacer un seguimiento de la legislación, los precedentes y los arreglos administrativos en relación con la protección y promoción de los derechos humanos; preparar y presentar recomendaciones e informes a los órganos competentes en relación con esas cuestiones; UN `5 ' دارسة ومتابعة التشريعات والأحكام القضائية والترتيبات الإدارية فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛ وإعداد وتقديم توصيات وتقارير إلى الأجهزة المختصة فيما يتعلق بهذه المسائل؛
    Su delegación está examinando también los medios de conseguir que el proceso de presentación de informes sea más eficaz y comunicará sus conclusiones a los órganos competentes. UN وذكر أن وفد بلده يعكف على دراسة السبل التي تجعل عملية الإبلاغ أكثر فعالية وأنه سيبلغ نتائج بحثه إلى الهيئات المعنية.
    Se debía prever la utilización de fondos del presupuesto ordinario, y se debían formular las recomendaciones apropiadas a los órganos competentes. UN وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة.
    Por consiguiente, las observaciones que haga el Comité como resultado del examen de dichas comunicaciones se enviarán a los órganos competentes de la República para que las investiguen y adopten las medidas correspondientes. UN ووفقا لذلك، ترسل الآراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن هذه البلاغات إلى السلطات المختصة في البلد لتدرسها وتتخذ التدابير اللازمة بشأنها.
    Los informes resultantes de dichas investigaciones se presentaron a los órganos competentes de las Naciones Unidas para un examen ulterior. UN وقد أتيحت التقارير التي أُعدت نتيجة تلك التحقيقات، للهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لمواصلة النظر فيها.
    Los datos del Registro se recaban a los órganos competentes en el ámbito de la salud, el bienestar social, la educación, el Ministerio de la Familia, Asuntos relacionados con la Tercera Edad y Solidaridad Intergeneracional, el Instituto de Seguro de Pensiones de Croacia, el Ministerio de Salud y Bienestar Social y el Ministerio del Mar, Transporte e Infraestructura. UN وتُجمع بيانات السجل الكرواتي للأشخاص ذوي الإعاقة من الهيئات المختصة من مجال الرعاية الصحية، والرعاية الاجتماعية، والتعليم، ومن وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال، والمؤسسة الكرواتية لتأمين المعاشات، ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، ووزارة البحار والنقل والبنية التحتية.
    También señalaron que el personal en préstamo debería emplearse con carácter temporal e instaron al Secretario General y a los órganos competentes de la Asamblea General a que adoptaran medidas para corregir el desequilibrio proporcionando la financiación necesaria para sufragar los puestos ocupados por oficiales en préstamo y contratando a otras personas para que los ocuparan, con arreglo a los procedimientos establecidos. UN كما نوهت إلى أن الاستعانة بموظفين معارين يجب أن يكون مؤقتا، وحثت اﻷمين العام والهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة على اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الخلل بتوفير التمويل اللازم للوظائف التي يشغلها حاليا موظفون معارون، وكذلك بتدبير الموظفين اللازمين لشغل تلك الوظائف، وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    Posteriormente, esas recomendaciones se transmiten a los órganos competentes. UN ومن ثم تحال هذه التوصيات إلى الأجهزة المعتمدة.
    A la vez, tenemos todas las pruebas necesarias de ello, y nosotros en muchas oportunidades las hemos proporcionado a los órganos competentes de las organizaciones internacionales. UN وفي نفس الوقت، لدينا جميع ما يلزم من أدلة على ذلك، وقد قدمناها، في مناسبات عديدة، إلى اﻷجهزة المختصة في المنظمات الدولية.
    40. Acoge con beneplácito el Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional en materia de actividades espaciales para fortalecer la seguridad en la era posterior a la guerra fría 14/ y exhorta a los órganos competentes a que tengan en cuenta su contenido; UN ٤٠ - ترحب بتقرير اﻷمين العام عن التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة)٤١(، وتطلب الى الهيئات المختصة أن تأخذ في الحسبان محتوى ذلك التقرير؛
    Esta última posibilidad se limita sin embargo a los órganos competentes para conocer de peticiones o comunicaciones individuales. UN غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية.
    ii) En aplicación de las disposiciones constitucionales, el Jefe del Estado, garante de la ley fundamental y de las libertades públicas, cuando se dan las condiciones de amenaza a la seguridad nacional y tras consultar a los órganos competentes según la Constitución, puede proclamar el estado de urgencia o de excepción. UN `2` ويجوز لرئيس الدولة، حامي القانون الأساسي والحريات العامة، أن يقرر، وفقاً للأحكام الدستورية، وبعد أخذ رأي الهيئات المخولة المذكورة في الدستور، الإعلان عن حالة الطوارئ أو الحالة الاستثنائية متى ثبت وجود ظروف تنطوي على تهديد للأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus