"a los actores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهات الفاعلة
        
    • للجهات الفاعلة
        
    • إلى الأطراف
        
    • الأطراف الفاعلة من
        
    • للعناصر الفاعلة
        
    • بالجهات الفاعلة
        
    • لجهات فاعلة
        
    • للأطراف الفاعلة
        
    • على عاتق الأطراف الفاعلة
        
    • بين الأطراف الفاعلة
        
    A este respecto señala la posibilidad de que los términos escogidos podrían limitar la aplicación del tratado a los actores no estatales. UN وتشير كذلك، في هذا الصدد، إلى أن اللغة قد تحد من سريان المعاهدة على الجهات الفاعلة من غير الدول.
    No obstante, continuaremos trabajando para dar satisfacción a los actores principales del Grupo con respecto a este tema. UN وسنواصل رغم ذلك العمل على إرضاء الجهات الفاعلة الرئيسية في فرقة العمل المعنية بغسل الأموال بشأن هذه المسألة.
    :: Asesoramiento continuo a los actores nacionales e internacionales interesados en la reforma del sector de la seguridad y reuniones periódicas con ellos UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشتركة في إصلاح قطاع الأمن وتزويدها بالمشورة بانتظام
    Por ello, pedimos que concluyan rápidamente las negociaciones de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para controlar el suministro indiscriminado de las armas pequeñas y ligeras, sobre todo a los actores no estatales. UN ولذلك فإننا ندعو إلى الإسراع باختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا لمراقبة الإمداد العشوائي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما للجهات الفاعلة من غير الدول.
    Esto también dará una señal clara a los actores económicos acerca de la continuidad del mercado internacional del carbón. UN وهذا سيعطي أيضاً إشارة واضحة للجهات الفاعلة الاقتصادية بشأن استمرارية سوق الكربون الدولية.
    Mi delegación une su voz a la de quienes nos han precedido en este debate haciendo énfasis en la necesidad de entregar los procesos de consolidación de la paz a los actores nacionales. UN ونحن نشارك المتكلمين السابقين في تأكيد الحاجة إلى تسليم عمليات بناء السلام إلى الأطراف الوطنية الفاعلة.
    Esa legislación debe tener por fin eliminar la discriminación formal y sustantiva, atribuir obligaciones a los actores públicos y privados y abarcar los motivos prohibidos de discriminación analizados en los párrafos anteriores. UN وينبغي أن ترمي تلك القوانين إلى القضاء على التمييز الشكلي والموضوعي وإلى وضع التزامات على عاتق الأطراف الفاعلة من القطاعين العام والخاص وأن تشمل الأسبابَ المحظورة المذكورة أعلاه.
    Estamos muy preocupados por la posibilidad de que el aumento de la presión para disolver estos mecanismos deje a los actores sin el recurso de arbitraje y elimine un medio importante de obtener información objetiva. UN ونعرب عن قلقنا الشديد من أن يؤدي الضغط المتزايد لحل هاتين الآليتين إلى تجريد الجهات الفاعلة من إمكانية الاحتكام إلى طرف آخر وسدّ طرق هامة تسمح بالحصول على معلومات موضوعية.
    Por último, con el mismo ánimo, quisiera señalar que el Consejo de Seguridad ha tratado de hacer más partícipes de su labor a los actores no estatales. UN وأخيرا، بنفس الروح، أود أن أشير إلى أن مجلس الأمن عمل من أجل إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في عمله.
    ii) La creación de grupos de trabajo regionales para la protección de los niños que aúnen en un foro a los actores y asociados en la protección de los niños; UN ' 2` بدء عمل أفرقة عاملة معنية بحماية الأطفال تتولى تجميع الجهات الفاعلة والشركاء المعنيين بحماية الطفل في منتدى واحد؛
    La cooperación belga también recurre a los actores indirectos para subvencionar varias iniciativas de sensibilización del público nacional sobre los derechos humanos en los países en desarrollo. UN ومن خلال الجهات الفاعلة غير المباشرة أيضاً، تدعم بلجيكا مبادرات عديدة في مجال توعية الجمهور داخل بلجيكا بحالة حقوق الإنسان في البلدان النامية.
    En su diálogo con las autoridades de Myanmar, el Asesor Especial siguió ejerciendo presión para que se diera un mayor acceso a los actores humanitarios y de desarrollo. UN وواصل المستشار الخاص، في حواره مع سلطات ميانمار، الضغط من أجل زيادة فرص وصول الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    Es preciso sensibilizar y alentar a los actores pertinentes para que usen esos mecanismos. UN وينبغي توعية الجهات الفاعلة المعنية بهذه الآليات وتشجيعها على استخدامها.
    Recomendaciones a los actores no estatales que participan en conflictos armados UN توصيات موجهة إلى الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والمشتركة في نزاع مسلح
    Sin embargo, como parte de las actividades relacionadas con la prestación de escoltas de seguridad a los actores humanitarios el personal del DIS siguió viéndose expuesto a riesgos. UN بيد أن أفراد المفرزة لا زالوا يواجهون مخاطر في أثناء توفير الحراسة الأمنية للجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية.
    La colaboración no se ha conformado a un patrón único, y ello ha brindado una mayor flexibilidad a los actores nacionales e internacionales. UN ولم يتبع التعاون نمطا واحدا، الأمر الذي أتاح قدرا أكبر من المرونة للجهات الفاعلة الوطنية والدولية.
    a los actores de la ONU UN للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة
    Además, hay que señalar que los países que suministran armas y municiones a los actores no estatales activos en Liberia están violando el embargo de armas, y el Consejo de Seguridad no puede pasar por alto sus acciones. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ملاحظة أن البلدان التي تقدم الأسلحة والذخيرة إلى الأطراف من غير الدول التي تعمل في ليبريا تنتهك حظر الأسلحة، ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتجاهل عملها.
    Siguiendo este esquema, la siguiente celda del gráfico II se refiere a los actores, individuales y corporativos. UN 30 - يشير المربع التالي في الشكل الثاني إلى الأطراف الفاعلة: من أفراد ومؤسسات.
    Estos nuevos enfoques exigen que el Estado establezca normas mínimas y defina principios rectores, lo que deja a los actores que intervienen a nivel local la posibilidad de elaborar reglamentación específica teniendo en cuenta las limitaciones y las dinámicas de cada zona. UN وتتطلب أساليب العمل الجديدة هذه من الدولة تحديد معايير دنيا ووضع مبادئ إرشادية تاركةً للعناصر الفاعلة العاملة على الصعد المحلية فرصة إعداد لوائح خاصة تأخذ في الاعتبار القيود والديناميات الموجودة في كل منطقة قيد الدرس.
    Al hacerlo, debe prestarse también atención a los actores o perpetradores de actos de terrorismo, ya sean Estados o entidades no estatales. UN وأثناء القيام بذلك، يتعين أيضاً إيلاء الاهتمام بالجهات الفاعلة للإرهاب أو التي ترتكبه سواء كانت دولاً أو كيانات لا تتبع الدول.
    En cuatro ocasiones, la negativa a conceder permisos a los actores humanitarios para acceder a zonas que no están bajo el control del Gobierno impidió que se prestara asistencia humanitaria a los niños. UN وفي أربع مناسبات منفصلة، أعاق رفض منح إذن لجهات فاعلة في المجال الإنساني للوصول إلى مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال.
    La reunión dio a los actores de los sectores público y privado oportunidades de explorar las distintas facetas de los servicios financieros en un debate internacional abierto. UN وأتاح الاجتماع للأطراف الفاعلة من القطاعين العام والخاص فرصة استكشاف مختلف جوانب الخدمات المالية في إطار نقاش مفتوح على الصعيد الدولي.
    La fuerza de la Comisión de la Consolidación de la Paz reside en su capacidad de aunar a los actores, reunir recursos y apoyar la elaboración de estrategias integradas. UN فقوة اللجنة تكمن في قدرتها على الجمع بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وحشد الموارد وتقديم الدعم لتطوير الاستراتيجيات المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus