"a los adultos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على البالغين
        
    • للبالغين
        
    • للكبار
        
    • الكبار
        
    • للراشدين
        
    • إلى البالغين
        
    • على الراشدين
        
    • من البالغين
        
    • والبالغين
        
    • عن معاملة البالغين
        
    • يتعلق بالبالغين
        
    • وقانون دعم البالغين
        
    En este sentido, recomienda además que el Estado Parte haga extensiva a los adultos la práctica en vigor de filmar la detención policial de menores. UN وفي هذا السياق توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تطبق على البالغين أيضاً الممارسة القائمة المتمثلة في تصوير فترات توقيف الأحداث.
    El caso es, que aunque los rituales y costumbres pueden variar casi todas las culturas presionan de forma significativa a los adultos solteros a unirse en parejas. Open Subtitles النقطة هي ، في حين الطقوس والعادات قد تختلف تقريبا جميع الثقافات تضع الضغط على البالغين لأجل تشكيل رابطة الزواج
    Y yo sólo pienso tratando de decirle a los adultos lo que pueden o no pueden hacer con su vida personal es ridículo. Open Subtitles أظن أن محاولة القول للبالغين ما الذي يمكنهم وما الذي لا يمكنهم فعله فيما يتعلق بحياتهم الشخصية هو أمر سخيف
    En cuanto a los adultos, el proceso llevó diez años y concluyó en 1999. UN وجرت عملية الإلغاء بالنسبة للكبار على مدى عشر سنوات وانتهت عام 1999.
    Es posible que ni siquiera deseen pedir ayuda o apoyo a los adultos. UN وقد لا يرغبون في الحصول على مساعدة أو دعم من الكبار.
    Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. UN وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١.
    Yo creo que eso mismo aplica a los adultos ¿sabes? Open Subtitles أعتقد أن الشيء نفسه ينطبق على البالغين هل تعلمين؟
    Aunque son más independientes, los adolescentes siguen acudiendo a los adultos para cubrir muchas de sus necesidades en materia de salud y desarrollo. UN وبالرغم من تزايد استغلال المراهقين، إلا أنهم يواصلون الاعتماد على البالغين فيما يتصل بتلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصحة والنماء.
    El Comité toma nota del artículo 50 del Código Penal, que prohíbe condenar a cadena perpetua o a la pena de muerte a un menor, pero lamenta que no esté claro si el régimen jurídico aplicable a esos menores durante el juicio o la ejecución de la sentencia es el mismo que el aplicable a los adultos. UN وتحيط اللجنة علماً بالمادة ٠٥ من القانون الجنائي التي تحظر إصدار حكم باﻹعدام أو بالسجن مدى الحياة على قاصر، ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس واضحاً بعد ما إذا كان النظام القانوني المنطبق على هؤلاء القصﱠر فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة وتنفيذ اﻷحكام هو النظام المنطبق على القصﱠر أو على البالغين.
    Entre tanto, para facilitar la integración el ACNUR, por intermedio de los organismos colaboradores en la ejecución, imparte formación profesional a los adultos. UN وفي الوقت نفسه، تقدم المفوضية عن طريق شركائها التنفيذيين التدريب المهني للبالغين بغية تيسير إدماجهم.
    A comienzos de 1995, el UNICEF comenzó a extender los servicios a los adultos jóvenes, especialmente a las mujeres. UN وفي بداية عام ١٩٩٥، بدأت اليونيسيف بتوفير خدماتها للبالغين من الشبان، ولا سيما الشابات.
    Pero las elecciones de los niños han permitido a los adultos aprender el proceso de la votación, estableciendo y fortaleciendo instituciones democráticas. UN ولكن انتخابات اﻷطفال قد أتاحت للبالغين تعلم عملية التصويت وعملية إنشاء وتعزيز مؤسسات ديمقراطية؛
    La enseñanza del idioma a los adultos plantea mayores problemas. Se están organizando cursos para enseñar el idioma estonio a las personas que no lo hablan. UN لكن تعليم اللغة للكبار يفرض مشاكل أكبر، ويجري تنظيم دورات لتعليم الاستونية لغير الناطقين بالاستونية.
    Teniendo en cuenta el carácter general de esa disposición, la libertad de asociación y de reunión se garantiza tanto a los adultos como a los niños. UN ونطرا إلى الجانب العام لهذا الحكم، فإن هذه الحرية مكفولة للكبار وللصغار على حد سواء.
    Su función específica es brindar oportunidades educacionales a los adultos y a otras personas que por cualquier razón hayan quedado excluidos del cauce principal de la educación superior. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    También se vacuna a los adultos en caso de sufrir heridas tetanogénicas. UN ويلقح الكبار أيضاً عند وجود جروح قابلة للتحول إلى كزاز.
    Los programas existentes para ayudar a los adultos que creen ser hijos de padres desaparecidos a recuperar su verdadera identidad; UN وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛
    Recuerdo de repente que mi mamá no estaba, y puedo recordar a los adultos llorando, y no podía creer que los adultos estarían llorando. Open Subtitles أتذكر وأنه على حين غرّة لم تعد أمي حوالينا وأتذكر أن الكبار كانوا يبكون ولم أكن أصدّق أن الكبار يبكون.
    Los menores deben disfrutar por lo menos de las mismas garantías y protección que se conceden a los adultos en el artículo 14. UN وينبغي ان يتمتع اﻷحداث، على اﻷقل، بذات الضمانات والحماية الممنوحة للراشدين بموجب المادة ٤١.
    También se prestaba asistencia social en forma de asignaciones a los adultos infectados por el VIH en los casos en que, tras un diagnóstico de pre SIDA o de SIDA, se hubiera certificado una discapacidad. UN وتقدم المساعدة الاجتماعية في شكل إعانات إلى البالغين في حالة ثبوت العجز بسبب الإصابة بالإيدز.
    En cualquier caso, en Israel no se impone la pena capital ni siquiera a los adultos. UN وعلى أي حال، لا تُفرض عقوبة الإعدام في إسرائيل حتى على الراشدين.
    Le preocupaba que el entorno del turismo permitiera a los adultos adinerados del norte tener contactos con los niños de África. UN وهو منشغل إزاء البيئة السياحية التي تمكن ميسوري الحال من البالغين المنحدرين من الشمال من الاتصال بالأطفال في أفريقيا.
    Esas normas se aplican tanto a los niños como a los adultos. UN وتطبق هذه المعايير على اﻷطفال والبالغين على حد سواء.
    10. Tratar a los delincuentes menores de 18 años en detención policial y privados de libertad de manera diferente a los adultos UN 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين قيد التحقيق أو رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة معاملة تختلف عن معاملة البالغين
    De 1991 a 1996, 271 niños croatas han perdido la vida a causa de las minas terrestres y 972 han resultado heridos; las cifras correspondientes a los adultos son aún más aterradoras. UN فبين عامي ١٩٩١ و٦٩٩١، قتل ١٧٢ من اﻷطفال الكرواتيين بسبب اﻷلغام اﻷرضية واصيب ٢٧٩ طفلاً بجراح، وتتجاوز اﻷرقام فيما يتعلق بالبالغين هذه اﻷرقام بكثير.
    Como se explica en el párrafo 150, la Ley sobre los adultos incapacitados (Escocia) de 2000 y la Ley de apoyo y protección a los adultos constituyen el marco de las salvaguardias del bienestar de los adultos incapacitados por alteraciones de la salud mental, incluso para prestar su consentimiento para recibir un tratamiento médico. UN وكما أوضح في الفقرة 150 أعلاه، فإن قانون البالغين الذين يفتقرون إلى القدرة لعام 2000 (اسكتلندا) وقانون دعم البالغين وقانون دعم البالغين تقييم القدرة على العمل يوفران الإطار والضمانات اللازمة لسلامة البالغين الذين يفتقرون إلى القدرة بسبب ظروف صحية عقلية، بما في ذلك الموافقة على العلاج الطبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus