"a los agricultores en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمزارعين في
        
    • إلى المزارعين في
        
    • على المزارعين في
        
    El plan hará pagos en efectivo a los agricultores en caso de sequía grave. UN وستوفر هذه الخطة مدفوعات نقدية للمزارعين في حالة حدوث جفاف شديد.
    Nuestros oficiales de campo rurales entregan práctica, formación aplicada a los agricultores en el campo cada dos semanas. TED نقدم تدريب تطبيقي للمزارعين في حقولهم كل اسبوعين.
    Con cargo a estos fondos también se ponen en venta productos con precios subsidiados y se presta asistencia a los agricultores en el cultivo de sus parcelas familiares, así como asistencia económica a los ciudadanos de bajos ingresos, a los centros de enseñanza preescolar, etc. UN وعلى حساب هذه الاحتياطيات، توفر المنتجات بأسعار معقولة، وتقدم المساعدة للمزارعين في فلاحة اﻷراضي والمزارع، وتقدم المساعدة للمعوزين من المواطنين وتلاميذ المدارس وطلاب الجامعات والمعاهد وغيرهم.
    En Viet Nam se estaba estudiando la implantación de productos alternativos de mejor calidad y venta más fácil y se había dado apoyo a los agricultores en lo relativo a medios de producción, infraestructura y servicios de desarrollo. UN وأفادت فييت نام بأنها تدرس مسألة استحداث منتجات بديلة أفضل جودة وأسهل مبيعا، وبأنها قدّمت الدعم إلى المزارعين في شكل مدخلات وبنى تحتية وخدمات إنمائية.
    Este programa piloto tiene por objeto conceder pagos en efectivo a los agricultores en caso de grave sequía. UN ويرمي هذا البرنامج النموذجي إلى تقديم مدفوعات نقدية إلى المزارعين في حالة حدوث جفاف شديد().
    2. Seguridad alimentaria: fortalecimiento de los programas encaminados a suministrar alimentos a las personas que sufren hambre y ampliación del apoyo prestado a los agricultores en los países en desarrollo; UN 2 - الأمن الغذائي: تعزيز برامج إطعام من يعانون من الجوع وتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المزارعين في البلدان النامية؛
    Se han establecido varios sistemas de abonos orgánicos para cultivos agrícolas y arbóreos conocidos, que se han demostrado a los agricultores en viveros de las islas periféricas. UN وتمت إقامة أنظمة سماد مختلفة للخضروات ومحاصيل الأشجار القابلة للاستنبات وعُرضت على المزارعين في مشاتل الجزيرة الخارجية.
    En un intento de mejorar la accesibilidad y agilizar la distribución de los productos químicos a los agricultores en la etapa V, la responsabilidad de vender productos agroquímicos a los agricultores de las 15 gobernaciones se está dejando en manos de agentes privados. UN وكمحاولة لتسهيل الحصول على الكيماويات والتعجيل بتوزيعها على المزارعين في المرحلة الخامسة، عُهد إلى متعهدين من القطاع الخاص بمسؤولية بيع الكيماويات الزراعية للمزارعين في المحافظات اﻟ ١٥.
    En comparación con las cuantiosas subvenciones que se pagan a los agricultores en los países desarrollados, la AOD total a África es reducida. UN وتعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا متواضعة بالمقارنة إلى حجم الدعم الزراعي المدفوع للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو.
    En particular, las partes interesadas deben examinar críticamente la cuestión de las subvenciones agrícolas pagadas a los agricultores en los países desarrollados y su efecto negativo en los pequeños agricultores de los países en desarrollo. UN وقال إن من اللازم، بوجه خاص، أن تدرس الجهات المعنية قضية الدعم الزراعي الذي يقدَّم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو والأثر السلبي الذي يتركه ذلك الدعم على صغار المزارعين في البلدان النامية.
    El aumento de la demanda de productos básicos agrícolas elaborados a nivel local exigirá que se mejoren las normas y que los organismos estatales apoyen a los agricultores en la lucha contra las plagas y las enfermedades. UN وسيستوجب الطلب المتزايد على السلع الزراعية المجهزة محليا تحسين المعايير وتقديم الوكالات الحكومية الدعم الحيوي للمزارعين في مكافحة الأمراض والآفات.
    e) ofrecer más crédito a los agricultores en las provincias prioritarias para que puedan adquirir más y mejores insumos para la producción y equipo y servicios posteriores a la cosecha; UN )ﻫ( توفير إئتمانات إضافية للمزارعين في المقاطعات التي تولي الأولوية لشراء كميات أكبر ونوعية أفضل من مدخلات الإنتاج والمعدات والمرافق اللازمة لفترة ما بعد الحصاد؛
    EL PNUFID siguió logrando que las autoridades nacionales participaran en las actividades de fiscalización de drogas y brindando capacitación, equipo y semillas de trigo de alto rendimiento a los agricultores en Nangarhar que participaron en la campaña de erradicación de la adormidera en 1994. UN ولا يزال اليوندسيب يشرك السلطات المحلية في أنشطة مكافحة المخدرات وتوفير التدريب والمعدات وبذور قمح كثيرة الغلة للمزارعين في نانغرهار الذين شاركوا في عام ٤٩٩١ في حملة القضاء على زراعة الخشخاش .
    El Gobierno ha vuelto a poner en marcha recientemente el sistema de agentes privados como parte del canal de distribución para vender productos agroquímicos seleccionados a los agricultores, en un intento por mejorar el acceso a esos productos y acelerar su distribución, y ese sistema funciona actualmente en todo el centro y el sur del país, aunque su influencia no se podrá determinar con exactitud durante algún tiempo. UN وقد أعادت الحكومة مؤخرا تطبيق نظام الوكلاء الخاصين، كجزء من قناة التوزيع، لبيع كيماويات زراعية منتقاة للمزارعين في محاولة لتحسين فرص الحصول على اللوازم وزيادة سرعة توزيعها، وذلك النظام مطبﱠق حاليا في جميع أنحاء وسط البلد وجنوبه، رغم أن تأثيره الدقيق لن يتجلى إلا بعد فترة من الزمن.
    Puesto que la mayoría de los países en desarrollo no recurren ni a ese apoyo interno ni a las subvenciones a la exportación, el grado y la oportunidad de las concesiones arancelarias por parte de los países en desarrollo puede depender del grado de reducción o eliminación de las subvenciones a los agricultores en los países desarrollados. UN وبما أن معظم البلدان النامية لا تستخدم هذا الدعم المحلي ولا الإعانات التصديرية، فإن مقدار وتوقيت الامتيازات التعريفية التي تمنحها البلدان النامية قد يتوقفان على مقدار تخفيض أو إلغاء الإعانات المقدمة للمزارعين في البلدان المتقدمة.
    El total de ayudas y medidas de protección concedidas a los agricultores en los países miembros de la OCDE superó los 310.000 millones de dólares en 2001, y subsisten importantes obstáculos para el acceso al mercado. UN وتجاوز إجمالي الدعم والحماية المقدمين إلى المزارعين في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 310 بليون دولار في سنة 2001، وظلت الحواجز الكبيرة التي تحول دون الوصول إلى الأسواق قائمة.
    Mi delegación exhorta a que se reduzcan de manera sustancial las subvenciones otorgadas a los agricultores en las economías más desarrolladas e industrializadas, y a que se eliminen los obstáculos arancelarios y otros obstáculos técnicos a la exportación de nuestros productos básicos. UN ويدعو وفد بلادي إلى إجراء تخفيض كبير في الدعم المقدم إلى المزارعين في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر نموا وتصنيعاً، وأيضا إلى التخلص من العوائق غير الجمركية والعوائق التقنية الأخرى أمام تصدير سلعنا الأساسية.
    c) El proyecto de telealimentos se centra en proyectos de prueba dirigidos a proporcionar asistencia directa a los agricultores en las comunidades rurales. UN (ج) مشروع الطعام عن بعد يركز على عينات من المشاريع الرامية إلى تقديم المساعدات المباشرة إلى المزارعين في المجتمعات الريفية.
    Con ese acuerdo se dio un paso de avance concreto en lo que respecta al compromiso de reducir considerablemente -- si no eliminar del todo -- las subvenciones que se otorgan a los agricultores en los países desarrollados, si bien quedó sin definir la cuestión de los calendarios precisos en cuanto a períodos básicos, comienzo, duración y conclusión de la aplicación. UN فقد حقق الاتفاق خطوة ملموسة إلى الأمام فيما يتعلق بالالتزام إلى حد كبير بتخفيض الإعانات المقدمة إلى المزارعين في البلدان المتقدمة النمو إن لم يكن إلغاؤها، بالرغم من أن مسألة المواعيد الزمنية المحددة فيما يتعلق بالفترات الأساسية لإكمال عمليات التنفيذ والبداية والمدة تُركت مفتوحة.
    En vista del persistente aumento de los precios de los alimentos y la inseguridad alimentaria, debe darse prioridad al apoyo para el aumento de la productividad, los ingresos y el acceso estable a los mercados de los agricultores en los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la reducción acelerada de los subsidios agrícolas y a las exportaciones a los agricultores en los países desarrollados. UN وفي مواجهة الزيادات المتكررة في أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي، يجب إعطاء الأولوية للدعم من أجل زيادة الإنتاجية، والدخل، والوصول المستقر للمزارعين إلى الأسواق في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال الخفض المعجل لإعانات التصدير والزراعة المقدمة إلى المزارعين في البلدان المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus