Quisiera agradecer a los asociados internacionales la asistencia práctica y sustantiva que prestaron al Gobierno para lograr que la Conferencia concluyera satisfactoriamente. | UN | كذلك أود أن أوجه الشكر إلى الشركاء الدوليين لما قدموه للحكومة من مساعدة عملية وفنية لكفالة الخروج بنتائج ناجحة. |
El Grupo hace un llamamiento urgente a los asociados internacionales para que respondan rápidamente a las solicitudes de asistencia formuladas por el Gobierno con miras a mitigar los efectos de este desastre sanitario y ecológico. | UN | ويوجه الفريق إلى الشركاء الدوليين نداء عاجلا يدعوهم فيه إلى الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلب المساعدة الذي قدمته الحكومة للتغلب على هذه الكارثة الصحية والإيكولوجية. |
:: Exhortan a los asociados internacionales a que ayuden a nuestro desarrollo mediante la adopción de medidas inmediatas y efectivas para reducir las emisiones, utilizar combustibles menos contaminantes y aumentar el uso de las fuentes de energía renovables; | UN | :: ونطلب إلى الشركاء الدوليين تقديم المساعدة لتنميتنا عن طريق اتخاذ تدابير فورية وفعالة لخفض الانبعاثات واستخدام وقود أنظف وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة؛ |
Las mesas redondas proporcionaron al Gobierno de la República Democrática del Congo una oportunidad importante de plantear a los asociados internacionales su planteamiento respecto de la reforma del sector de seguridad. | UN | وأتاح اجتماع المائدة المستديرة لحكومة الكونغو الديمقراطية فرصة لعرض نهجيها في إصلاح قطاع الأمن على الشركاء الدوليين. |
En este marco, realizó un llamamiento a los asociados internacionales y regionales para que aportaran toda la asistencia necesaria a los Estados miembros, así como a la Secretaría General de la CEEAC. | UN | وفي هذا السياق، طلبت اللجنة من الشركاء الدوليين والإقليميين تقديم أي مساعدة ضرورية إلى الدول الأعضاء وإلى أمين عام الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
En este mismo orden de ideas, hago un llamamiento a los Estados vecinos y a los asociados internacionales a fin de que proporcionen todo el apoyo necesario a la misión de mi Enviado Personal. | UN | ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص. |
Persuadir a los asociados internacionales de que apoyen la política nacional de ayuda | UN | الدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة |
Para abordar esas deficiencias, el Ministerio de Defensa ha elaborado un plan de reforma del ejército, que fue presentado a los asociados internacionales el 26 de enero de 2010. | UN | 41 - ولمعالجة أوجه القصور هذه، وضعت وزارة الدفاع خطة لإصلاح الجيش قُدِّمت إلى الشركاء الدوليين في 26 كانون الثاني/يناير 2010. |
El plan de reforma del ejército presentado a los asociados internacionales en enero de 2009, que no está vinculado con el proceso en curso de reconfiguración del ejército, sigue en gran medida sin aplicarse. | UN | وما فتئت خطة إصلاح الجيش التي قدمت إلى الشركاء الدوليين في كانون الثاني/يناير 2009، والتي تعد خطة لا ترتبط بالعملية الجارية لإعادة تشكيل الجيش، دون تنفيذ في معظمها. |
:: Se presta asesoramiento y asistencia diarios a los asociados internacionales que prestan asistencia en la aplicación de la hoja de ruta para la reforma del sector de la seguridad de la CEDEAO y la CPLP en apoyo de las estrategias nacionales | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة يومياً إلى الشركاء الدوليين الذين يساعدون على تنفيذ خريطة طريق إصلاح القطاع الأمني التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية دعماً للاستراتيجيات الوطنية |
Para asegurar el apoyo al logro de las prioridades, el Gobierno pidió a los asociados internacionales que centraran su atención en la prestación directa de servicios en materia de salud, educación, agua y saneamiento; reforzaran las funciones básicas del gobierno y promovieran una mayor eficiencia en la utilización de los recursos. | UN | ولكفالة دعم الأولويات، طلبت الحكومة إلى الشركاء الدوليين أن يركزوا على تقديم الخدمات المباشرة في قطاعات الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي، وتعزيز المهام الحكومية الأساسية وزيادة تحسين الكفاءة في استخدام الموارد. |
Con el apoyo de la ONUCI, la Autoridad Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración finalizó su marco programático, que se presentó a los asociados internacionales en febrero. | UN | ٣١ - قامت الهيئة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من عملية الأمم المتحدة، بوضع اللمسات الأخيرة على إطارها البرنامجي، الذي قُدم إلى الشركاء الدوليين في شباط/فبراير. |
El Comité escuchó la información proporcionada por el Secretario de la Conferencia sobre el progreso de los trabajos de la Conferencia y los resultados alcanzados, exhortó a los países miembros a velar por la aplicación efectiva de las recomendaciones aprobadas al concluir la Conferencia e hizo un llamamiento a los asociados internacionales y a los proveedores de fondos para que brindaran el apoyo necesario al respecto. | UN | 67 - استمعت اللجنة إلى التقرير الذي قدمته أمانة المؤتمر بشأن سير أعماله والنتائج التي خلُص إليها. وحثت الدول الأعضاء على أن تضمن التنفيذ الفعال للتوصيات المعتمدة في المؤتمر ووجهت نداء إلى الشركاء الدوليين والجهات المانحة لكي تقدم الدعم اللازم في هذا الصدد. |
Querría encomiar también a los asociados internacionales que apoyaron el proceso electoral proporcionando, entre otras cosas, financiación y asistencia técnica fundamentales. | UN | وأثني على الشركاء الدوليين الذين ساندوا العملية الانتخابية، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل والمساعدة التقنية الحيويين. |
La delegación elogió a los asociados internacionales por su apoyo y los animó a reforzar el componente de creación de capacidad de sus intervenciones. | UN | وأثنى الوفد على الشركاء الدوليين لما يقدّمونه من دعم، وشجّعهم على مواصلة تعزيز عنصر بناء القدرات في تدخّلاتهم. |
El orador encomia a los asociados internacionales por sus iniciativas de coordinación de la ayuda para programas regionales y al Gobierno de Sierra Leona por la aplicación de un plan de acción regional sobre tráfico de drogas y de un programa de lucha contra la corrupción. | UN | وأثنى على الشركاء الدوليين لجهودهم الرامية إلى تنسيق الدعم للبرامج الإقليمية، كما أثنى على حكومة سيراليون لتنفيذها خطة عمل إقليمية بشأن الاتجار بالمخدرات، وبرنامج لمكافحة الفساد. |
Pedía a los asociados internacionales que fueran conscientes de que sobre esas cuestiones había en curso un diálogo que sería el mecanismo más potente para cambiar las actitudes en el país. | UN | وطلبت من الشركاء الدوليين الإقرار بأن الحوار بشأن هاتين المسألتين جار على قدم وساق وهو أقوى آلية لتغيير المواقف في البلد. |
Otros países han señalado que, tras enviar sus PAN u otras propuestas o proyectos relacionados con la degradación de las tierras a los asociados internacionales, no recibieron respuesta positiva. | UN | وأشارت بلدان أخرى إلى أنها لم تتلق من الشركاء الدوليين رداً إيجابياً حتى عندما أرسلت إليهم برامج عملها الوطنية و/أو مقترحات ومشاريع أخرى متصلة بتردي الأراضي. |
En el ámbito de la educación, la oradora pide a los asociados internacionales que apoyen la aplicación de un plan estratégico nacional para la educación, que prevé en particular la creación de escuelas locales para facilitar el acceso de las niñas a la educación. | UN | 54 - وفي مجال التعليم، قالت إنها تطلب من الشركاء الدوليين دعم تنفيذ الخطة الوطنية الاستراتيجية من أجل التعليم التي تهدف بصفة خاصة إلى إنشاء مدارس قريبة من أماكن السكن لتسهيل توفير التعليم للفتيات. |
Aliento al Gobierno y a los asociados internacionales y regionales interesados a que adopten unos principios comunes para resolver ese conflicto. | UN | وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع. |
Desearía agradecer a los Estados Miembros y a los asociados internacionales que generosamente proporcionaron fondos en apoyo de las elecciones. | UN | وأود أن أشكر هذه الدول الأعضاء والشركاء الدوليين اللذين قدموا أموالا سخية لدعم الانتخابات. |
Persuadir a los asociados internacionales para que respalden la política nacional de ayuda | UN | والدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة |
Aliento a los asociados internacionales a que presten apoyo financiero a esos programas. | UN | وأهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا الدعم المالي لهذه البرامج. |