"a los autores ante la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجناة إلى العدالة
        
    • مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة
        
    • مرتكبيها إلى العدالة
        
    • المسؤولين عن ذلك إلى العدالة
        
    • الجناة إلى المحاكمة
        
    • الجناة للعدالة
        
    • مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة
        
    Estas investigaciones deben realizarse prontamente para llevar a los autores ante la justicia y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. UN ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا.
    Estas investigaciones deben realizarse prontamente para llevar a los autores ante la justicia y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. UN ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا.
    El Comité insta al Estado parte a continuar las investigaciones sobre la cuestión y a hacer comparecer a los autores ante la justicia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة.
    Se pondrá especial empeño en encontrar medios de lucha contra las organizaciones terroristas, la infraestructura y la financiación que les sirve de apoyo, y en llevar a los autores ante la justicia. UN وسيولى اهتمام خاص لإيجاد سبل لمكافحة المنظمات الإرهابية، والهياكل الأساسية لدعمها، وتمويلها، وكذلك لتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة
    Chile observó las dificultades con que tropezaban los periodistas y recomendó que las autoridades camerunesas adoptaran todas las medidas necesarias para que la prensa pudiera trabajar libremente, se investigaran debidamente los casos de intimidación de periodistas y se llevara a los autores ante la justicia. UN ولاحظت شيلي الصعوبات التي يواجهها الصحفيون، وأوصت السلطات الكاميرونية بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان قيام الصحافة بعملها بحرية، والتحقيق على النحو الواجب في أعمال ترهيب الصحفيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    También recomienda al Estado parte que investigue efectivamente las denuncias de ataques o actos de violencia cometidos contra defensores de los derechos humanos y periodistas, y haga comparecer a los autores ante la justicia. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعَّالة في التقارير المتعلِّقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    El Comité insta al Estado parte a continuar las investigaciones sobre la cuestión y a hacer comparecer a los autores ante la justicia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة.
    Estas investigaciones deben realizarse prontamente para llevar a los autores ante la justicia y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. UN ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا.
    En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar y llevar a los autores ante la justicia. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Estas investigaciones deben realizarse prontamente para llevar a los autores ante la justicia y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. UN وينبغي إجراء هذه التحقيقات بسرعة من أجل إحالة الجناة إلى العدالة ودفع تعويض فعلي للضحايا.
    En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar y llevar a los autores ante la justicia. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El Comité insta al Estado parte a continuar las investigaciones sobre la cuestión y a hacer comparecer a los autores ante la justicia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة.
    El Comité insta al Estado parte a continuar las investigaciones sobre la cuestión y a hacer comparecer a los autores ante la justicia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة.
    En el caso de las desapariciones forzadas, el Estado parte tiene la obligación de investigar y llevar a los autores ante la justicia. UN وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة التزام بالتحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Exhortó a la comunidad internacional a que realizara una investigación independiente, llevara a los autores ante la justicia, y otorgara una indemnización y asistencia a los proyectos destinados a ayudar a las víctimas. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إجراء تحقيق مستقل وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح تعويضات وتقديم المساعدة لبعض المشاريع لإعانة الضحايا.
    De conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977 y 2005, incumbe a los Estados la responsabilidad de llevar a los autores ante la justicia. UN ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 و 2005، ما زال من مسؤولية الدول تقديم الجناة إلى العدالة.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación ante la información relativa al uso de armas químicas en Khan al-Asal y pidieron una investigación independiente e inmediata del caso por las Naciones Unidas con el fin de llevar a los autores ante la justicia. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن التقارير التي تفيد استخدام أسلحة كيميائية في منطقة خان العسل ودعوا الأمم المتحدة إلى إجراء تحقيق مستقل وفوري في هذا الصدد بهدف تقديم الجناة إلى العدالة.
    45. Al igual que la Convención contra la Tortura, la Declaración contiene diversas obligaciones de los Estados respecto a tomar medidas preventivas, investigar todo acto de desaparición forzada y hacer comparecer a los autores ante la justicia. UN 45- ويتضمن الإعلان، شأنه شأن الاتفاقية المناهضة للتعذيب، مجموعة شتى من التزامات الدولة التي تقضي باتخاذ إجراءات وقائية وبالتحقيق في أي عمل من أعمال الاختفاء القسري وبتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    La Sra. CHANET dice que, en vista de las violaciones muy graves de los derechos humanos cometidas en Darfur, el Sudán no sólo necesita contar con la voluntad para llevar a los autores ante la justicia, sino también con la capacidad jurídica y práctica para hacerlo. UN 21- السيدة شانيه قالت إن السودان، بالنظر إلى الانتهاكات البالغة الخطورة لحقوق الإنسان المرتكبة في دارفور، لا يحتاج فقط إلى الإرادة اللازمة لتقديم مرتكبيها إلى العدالة وإنما يحتاج أيضاً إلى القدرة القانونية والعملية على القيام بذلك.
    También recomienda al Estado parte que investigue efectivamente las denuncias de ataques o actos de violencia cometidos contra defensores de los derechos humanos y periodistas, y haga comparecer a los autores ante la justicia. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعَّالة في التقارير المتعلِّقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer los sistemas judiciales nacionales para llevar a los autores ante la justicia. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    En sus declaraciones, el Gobierno afirmó que el atuendo de las mujeres era una de las causas de la violencia perpetrada contra ellas y que eso explicaba que no se hubieran tomado medidas para llevar a los autores ante la justicia. UN وشددت البيانات الحكومية على أن ملابس النساء مصدر للعنف الذي يُرتكب بحقهن وداع من دواعي عدم العمل على تقديم الجناة للعدالة.
    c) La intensificación de sus esfuerzos para aumentar la eficacia del sistema de justicia y llevar a los autores ante la justicia. UN (ج) تكثيف جهودها لزيادة فعالية النظام القضائي وتقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. المتابعـة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus