"a los autores una reparación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف
        
    • لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف
        
    En consecuencia, el Comité pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, incluida la eliminación de sus antecedentes penales, y una indemnización adecuada. UN ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل شطب سوابقهم الجنائية وتقديم تعويض كاف لهم.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, por ejemplo una indemnización. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك جبر الأضرار والتعويض.
    9. De conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación apropiada, incluida un indemnización adecuada a la violación producida. UN 9- وبمقتضى الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب أن توفر الدولة الطرف لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تعويض ملائم عن الانتهاك الذي وقع.
    El Estado parte deberá proporcionar a los autores una reparación eficaz. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    El Estado parte deberá proporcionar a los autores una reparación eficaz. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    9. De conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación apropiada, incluida un indemnización adecuada a la violación producida. UN 9 - وبمقتضى الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، يجب أن توفر الدولة الطرف لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تعويض ملائم عن الانتهاك الذي وقع.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva que incluya el reembolso de las costas procesales en que hubieran incurrido y una indemnización. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعّالاً، بما في ذلك إعادة التكاليف القانونية التي تكبدها أصحاب البلاغ، إلى جانب تعويض.
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva que incluya el reembolso de las costas procesales en que hubieran incurrido y una indemnización. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعّالاً، بما في ذلك إعادة التكاليف القانونية التي تكبدها أصحاب البلاغ، إلى جانب تعويض.
    Decidió que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva y adecuada que respetara el derecho de los autores como padres a ofrecer y como alumnos a recibir una educación que fuera compatible con sus propias convicciones. (Véase la respuesta del Estado Parte en el anexo VII del volumen II.) UN وقررت أن على الدولة الطرف أن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وملائماً يراعي حقهم كآباء وحق أبنائهم كتلاميذ في تعليم يتماشى ومعتقداتهم الدينية. (انظر المجلد الثاني، المرفق السابع، للاطلاع على رد الدولة الطرف).
    236. En los casos Nos. 1642 a 1741/2007 (Jeong y otros c. la República de Corea), relativos a una violación de la libertad de conciencia amparada por el artículo 18, párrafo 1, se pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, por ejemplo la eliminación de sus antecedentes penales, y una indemnización adecuada. UN 236- وفي القضايا أرقام 1642-1741/2007 (جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا)، التي تنطوي على انتهاك حرية الضمير لأصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 18، طُلب من الدولة الطرف أن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً.
    16. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, que incluya abstenerse de desalojarlos de la comunidad de Dobri Jeliazkov mientras los autores no dispongan inmediatamente de una vivienda sustitutiva adecuada. UN 16- ووفقاً للفقرة 3(أ)، من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل الامتناع عن إخلائهم من حي دوبري جيليازكوف ما لم تتح لهم سكناً بديلاً مرضياً لهم فوراً.
    16. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, que incluya abstenerse de desalojarlos de la comunidad de Dobri Jeliazkov mientras los autores no dispongan inmediatamente de una vivienda sustitutiva adecuada. UN 16- ووفقاً للفقرة 3(أ)، من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل الامتناع عن إخلائهم من حي دوبري جيليازكوف ما لم تتح لهم سكناً بديلاً مرضياً لهم فوراً.
    11. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, que incluya la puesta en libertad en condiciones individualmente apropiadas, rehabilitación y una indemnización adecuada. UN 11- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، ويشمل ذلك إطلاق سراحهم بموجب شروط مناسبة فردية وإعادة تأهيلهم ومنحهم تعويضاً مناسباً.
    11. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, que incluya la puesta en libertad en condiciones individualmente apropiadas, rehabilitación y una indemnización adecuada. UN 11- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، ويشمل ذلك إطلاق سراحهم بموجب شروط مناسبة فردية وإعادة تأهيلهم ومنحهم تعويضاً مناسباً.
    13. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, por ejemplo la plena reconsideración de la reclamación de los autores en relación con el riesgo de tortura, en caso de que sean devueltos a Sri Lanka, teniendo en cuenta las obligaciones del Estado parte dimanantes del Pacto. UN 13- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في ادعاء صاحبي البلاغ بشأن خطر تعرضهما للتعذيب إن أُعيدا إلى سري لانكا، مع أخذ التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في الاعتبار.
    220. En el caso Nº 1763/2008 (Pillai y otros c. el Canadá), se pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, por ejemplo la plena reconsideración de la reclamación de los autores en relación con el riesgo de tortura, en caso de que fueran devueltos a Sri Lanka, teniendo en cuenta las obligaciones del Estado parte dimanantes del Pacto. UN 220- وفي القضية رقم 1763/2008 (بيلاي وآخرون ضد كندا)، طُلب من الدولة الطرف بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في ادعاء صاحبي البلاغ بشأن خطر تعرضهما للتعذيب إن أُعيدا إلى سري لانكا، مع أخذ التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في الاعتبار.
    218. En los casos Nos. 1853 y 1854/2008 (Atasoy/Sarkut c. Turquía), en que se había violado el artículo 18, párrafo 1, debido a la negativa de los autores a realizar el servicio militar, el Comité pidió al Estado parte que proporcionara a los autores una reparación efectiva, incluida la eliminación de sus antecedentes penales, y una indemnización adecuada. UN 218- وفي القضية رقم 1853-1854/2008 (أتاسوي/ساركوت ضد تركيا) التي تنطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 18 بسبب رفض صاحب البلاغ أداء الخدمة العسكرية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، يشمل شطب سوابقهما الجنائية وتقديم تعويض كاف لهما.
    226. En el caso Nº 1553/2007 (Korneenko y Milinkevich c. Belarús), en el que se determinó la violación del derecho de los autores a la libertad de expresión y a la participación política, el Comité determinó que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, incluida una indemnización por una suma no inferior al valor actual de la multa impuesta y de las costas procesales. UN 226- وفي القضية رقم 1553/2007 (كورنينكو وميلينكيفيتش ضد بيلاروس)، التي تنطوي على انتهاكات حق صاحبي البلاغ في حرية التعبير والمشاركة في الحياة السياسية، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تعويضهما بمبلغ لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة المفروضة عليهما تضاف إليها قيمة المصاريف القانونية.
    226. En el caso Nº 1553/2007 (Korneenko y Milinkevich c. Belarús), en el que se determinó la violación del derecho de los autores a la libertad de expresión y a la participación política, el Comité determinó que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, incluida una indemnización por una suma no inferior al valor actual de la multa impuesta y de las costas procesales. UN 226 - وفي القضية رقم 1553/2007 (كورنينكو وميلينكيفيتش ضد بيلاروس)، التي تنطوي على انتهاكات حق صاحبي البلاغ في حرية التعبير والمشاركة في الحياة السياسية، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تعويضهما بمبلغ لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة المفروضة عليهما تضاف إليها قيمة المصاريف القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus