"a los beneficios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على فوائد
        
    • على المنافع
        
    • من فوائد
        
    • على الفوائد
        
    • على منافع
        
    • إلى فوائد
        
    • على مزايا
        
    • إلى المنافع
        
    • إلى الفوائد
        
    • على الأرباح
        
    • إلى منافع
        
    • على المزايا
        
    • على الاستحقاقات
        
    • من المزايا
        
    • بالفوائد
        
    En la mayoría de los casos, dichos grupos tienen escaso o nulo acceso a los beneficios resultantes de la protección y la explotación de los bosques. UN وفي هذه الحالة، كثيرا ما يكون حصول هذه المجموعات على فوائد حماية الغابات وإنتاجها محدودا جدا أو منعدما.
    Se aplican igualmente límites a los beneficios del SGP. UN كما تطبق سقوف، أي حدود قصوى، على المنافع المستمدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Lamentablemente, la mayoría de los países en desarrollo han quedado a la zaga en lo que atañe a los beneficios de la mundialización. UN ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة.
    Entretanto, Egipto presta atención a los beneficios que han de derivarse de los productos que generará la tecnología espacial; UN وتركز مصر، في الوقت نفسه، على الفوائد الجانبية للمنتجات التي ستنشأ عن التكنولوجيا الفضائية؛
    El alivio de la pobreza requiere un modelo de desarrollo en el que el acceso a los beneficios del progreso económico sea lo más amplio posible y no se concentre excesivamente en ciertas localidades, sectores o grupos de población. UN ويتطلب خفض الفقر تنمية يكون فيها الحصول على منافع التقدم الاقتصادي متاحا على أوسع نطاق ممكن وليس مركزا بشكل مفرط في مناطق معينة او قطاعات أو فئات معينة من السكان.
    Además, deberían adoptarse nuevas iniciativas para lograr que todos los países tengan acceso a los beneficios que se derivan de las actividades espaciales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمبادرات جديدة لضمان وصول جميع البلدان إلى فوائد اﻷنشطة الفضائية.
    Acceso a los beneficios de los seguros sociales en Costa Rica 127 UN الحصول على مزايا التأمينات الاجتماعية في كوستاريكا
    Además, se consideró que la creación de capacidad debería ser la esencia del trabajo respecto del acceso a los beneficios y su distribución. UN 31 - وبالإضافة إلى ذلك، ساد الشعور بأن بناء القدرات ينبغي أن يشكل جوهر العمل المتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها.
    Pronto se pondrá en práctica la igualdad de acceso a los beneficios sociales y el seguro de salud para todos los funcionarios de la administración pública. UN وإن الوصول إلى الفوائد الاجتماعية والتأمين الصحي على قدم المساواة لجميع العاملين في الخدمة المدنية سينفذ قريباً.
    No es claro aún cómo los países en desarrollo pueden acceder en términos justos a los beneficios de la globalización. UN وليس من الواضح حتى اﻵن الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحصل، بشروط عادلة، على فوائد العولمة.
    De igual manera, hemos reconocido que los Estados no deben ser excluidos del acceso a los beneficios del espacio para fines pacíficos. UN وبالمثل، سلمنا بأنه يجب ألا تستبعد الدول من الحصول على فوائد الفضاء من أجل الأغراض السلمية.
    Para asegurar el acceso equitativo a los beneficios de los programas, se hará todo lo posible para crear condiciones que apoyen la participación de las mujeres y de otros grupos vulnerables. UN ولكفالة الحصول المنصف على فوائد البرامج، ستُبذل جهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة النساء والفئات الضعيفة الأخرى.
    La integración de éstas en todas las actividades de desarrollo no debería limitarse a los beneficios que pueden obtener del desarrollo. UN إذ ينبغي ألا يقتصر إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية على المنافع التي يمكن أن يجنوها من التنمية.
    Un vistazo rápido al proceso de examen revela que el costo de mantener el proceso es muy superior a los beneficios. UN ويتضح من إلقاء نظرة خاطفة على الامتحانات أن تكاليف الإبقاء عليها تفوق كثيرا ما تحققه من فوائد.
    Este enfoque es necesario para asegurar que las mujeres no sigan quedando marginadas en cuanto al acceso a los beneficios y la capacidad de intervenir en los procesos de adopción de decisiones. UN وهذا النهج مطلوب لضمان عدم استمرار تهميش المرأة من حيث الحصول على الفوائد ووجود صوت لها في صنع القرار.
    El Grupo consideró que la participación en el desarrollo equivalía a una participación relevante en actividades sociales, políticas y económicas, incluida la participación en las cargas, y un acceso equitativo a los beneficios del progreso económico y social. UN وقد رأى الفريق أن المشاركة في التنمية هي المشاركة المعقولة في اﻷنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، بما فيها تحمل اﻷعباء، وإمكانية الحصول بشكل منصف على منافع التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    13. Se hizo particular referencia a los beneficios de la cooperación regional para la creación de instrumentos jurídicos de cooperación y la capacitación de expertos. UN ٣١- وأشير بوجه خاص إلى فوائد التعاون اﻹقليمي لوضع صكوك قانونية للتعاون وتدريب الخبراء.
    En el caso de producirse una incapacidad permanente, esta persona no tiene actualmente derecho a los beneficios de riesgos del trabajo, ni en términos de subsidios en dinero ni mucho menos en términos de rehabilitación emocional o sicológica. UN وفي حالة حدوث عجز دائم، لا يكون لها في الواقع أي حق في الحصول على مزايا أخطار العمل، لا في شكل إعانات مالية ولا من حيث التأهيل الانفعالي والنفسي، وهو أقل بكثير.
    No obstante, esta labor no debería impedir que otros Estados tuvieran acceso a los beneficios de un espacio pacífico. UN غير أنه يجب ألا يمنع هذا العمل بأي شكل من الأشكال الدول الأخرى من حرية الوصول إلى المنافع السلمية للفضاء.
    Aunado a los beneficios individuales de la educación, la inversión en capital humano se traduce también en beneficios socioeconómicos para los países que han buscado invertir en esta política social. UN وبالإضافة إلى الفوائد الفردية للتربية والتعليم، يعود الاستثمار في رأس المال البشري أيضا بفوائد اجتماعية اقتصادية على البلدان التي تسعى للاستثمار في هذه السياسة الاجتماعية.
    En general se acepta que el impuesto del país fuente con arreglo al artículo 7 se limita a los beneficios netos de la empresa no residente. UN ومن المقبول به عامة أن تكون ضريبة بلد المصدر مقتصرة، بموجب المادة 7، على الأرباح الصافية للمؤسسة غير المقيمة.
    En verdad, la adopción de políticas efectivas a este fin es un medio importante de acceder a los beneficios de la internacionalización. UN وفي الواقع، إن اتباع سياسات فعالة لتحقيق الغاية هو وسيلة هامة لاكتساب سهولة الوصول إلى منافع العولمة.
    Se toma nota de las diferencias de acceso a los beneficios económicos, sociales y culturales entre los diferentes grupos étnicos. UN ٨٧٢ - وتلاحظ التفاوتات في حصول مختلف الجماعات العرقية على المزايا الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Igualdad de acceso a los beneficios sociales y económicos. UN المساواة في إمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    El Gobierno señaló además que el artículo 18 de la Ley Nº 19123 especifica a los familiares que pueden acogerse a los beneficios previstos en la ley. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن المادة 18 من القانون رقم 19.123 تحدد الأقارب الذين يحق لهم الاستفادة من المزايا المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Las actividades se dividen en tres grupos principales, sobre la base del grado de proximidad de la función a los beneficios que obtienen los países receptores. UN وتقسم اﻷنشطة إلى ثلاث فئات رئيسية، استنادا الى مدى وثاقة صلة المهمة بالفوائد التي ستجنيها البلدان المتلقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus