"a los casos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحالات
        
    • إلى الحالات
        
    • بالنسبة للحالات
        
    • بحيث يشمل الحالات
        
    • على تلك الحالات
        
    • لتشمل الحالات
        
    Estas evacuaciones se limitarán a los casos en que no sea posible administrar un tratamiento local. UN كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا.
    El recurso a los consultores está limitado a los casos en que no se disponga dentro de la Organización de expertos en un determinado sector UN يقتصـر استخــدام المستشارين على الحالات التي لا يتـــوافر فيها خبراء محددون داخل المنظمة
    El segundo se aplica, en cambio, a los casos en que el Estado sólo ha dejado de respetar una obligación de importancia menor y menos general. UN وينطبق الثاني، بالمقابل، على الحالات التي تتخلى فيها دولة ما فقط عن احترام التزام أقل أهمية وأقل شمولا.
    La redacción actual se refiere solo a los casos en que la duración se ha estipulado en el contrato mismo. UN وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo había procurado limitar la exclusión a los casos en que el procedimiento de insolvencia estaba sometido a reglas especiales. UN وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة .
    El primero era la aplicación del artículo 35 a los casos en que la circunstancia que excluyera la ilicitud sirviese de excusa y no de justificación. UN المعيار الأول ينطوي على تطبيق المادة 35 على الحالات التي تشكل فيها الظروف النافية لعدم المشروعية عذراً لا مبررا.
    Los artículos sobre prevención se aplicarían también a los casos en que no hubiera acuerdo o una clara disposición jurídica de la actividad correspondiente. UN وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة.
    Esas medidas no se limitan a los casos en que existan sospechas fuera de toda duda razonable. UN كما يجوز وضع أي شخص طبيعي رهن الاحتجاز، ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحالات التي يتجاوز الشك فيها مرحلة الشك المعقول.
    Según el Estado Parte, este recurso está limitado a los casos en que se justifica un examen en tercera instancia para corregir un error con respecto a una cuestión jurídica. UN ووفقا لما تقوله الدولة الطرف، فإن هذه الوسيلة مقصورة على الحالات التي يوجد فيها مبرر للمراجعة من قبل درجة قضائية ثالثة لجبر شائبة تتعلق بمسألة قانونية.
    La cobertura del Pacto se limitaba a los casos en que una obligación o un derecho fuese determinado o examinado en una corte o un tribunal. UN وإن مجال تطبيق العهد يقتصر على الحالات التي يكون فيها حق أو التزام ما محل فصل أو مراجعة من قبل محكمة أو هيئة قضائية.
    Se sugiere que esta disposición se elimine o bien que no resulte aplicable a los casos en que el demandado sea un Estado. UN ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه.
    Con todo, se señaló que no sería apropiado limitar la definición de contratación a los casos en que mediara un pago; se sugirió, en cambio, que la naturaleza de la contratación debería determinar si ella quedaba o no excluida de la Ley Modelo. UN على أنه قد أشير إلى أن قصر تعريف الاشتراء على الحالات التي تنطوي على دفع بدل ليس مناسبا؛ ورئي بدلا من ذلك أن طبيعة الاشتراء ينبغي أن تحدد إن كان الاشتراء مستثنى من القانون النموذجي.
    En otros países europeos, en cambio, y particularmente en Irlanda, esos intentos tuvieron menos éxito y en Polonia las leyes más recientes limitan el acceso al aborto a los casos en que pueda justificarse por motivos de salud. UN بيد أن تلك الجهود كانت، في بلدان أوروبية أخرى، ولا سيما ايرلندا، أقل نجاحا، وفي بولندا قصر تشريع حديث الوصول إلى اﻹجهاض على الحالات التي يكون فيها اﻹجهاض ضروريا لدواعي صحية.
    Esos límites voluntarios gozan de una aplicación mucho más amplia que los límites reglamentarios: no se circunscriben a los casos en que el acusado está en prisión preventiva y, en relación con esos casos, son más estrictos. UN وهذه الحدود الزمنية الطوعية تُطﱠبَق على نطاق أوسع من الحدود الزمنية القانونية إذ إنها لا تقتصر على الحالات التى يعاد فيها المتهم إلى الحبس، وهي بصدد هذه الحالات أكثر تشددا.
    Esta facultad se limita a los casos en que el agente crea que la persona se fugará si no es detenida. UN وتقتصر هذه السلطة على الحالات التي يوجد فيها ما يدعو الموظف إلى الاعتقاد بميل الشخص إلى الفرار في حالة عدم توقيع الاحتجاز عليه.
    La frase " sin que llegue a consumarse ésta " reconoce que el concepto de tentativa, por definición, sólo se aplica a los casos en que una persona trate de cometer un crimen sin conseguir realizarlo. UN أما عبارة " لم تقع فعلاً " فهي تسلﱢم بأن مفهوم الشروع بحكم تعريفه ينطبق فقط على الحالات التي يسعى فيها فرد ما إلى ارتكاب جريمة ويفشل في هذا المسعى.
    Otros indicaron que debía referirse únicamente a los casos en que se cambiara el contenido de una obligación. UN وذهب رأيٌ آخرُ إلى أنَّ التعديل لا يشير إلاّ إلى الحالات التي يتغيَّر فيها مضمونُ الالتزام.
    La redacción del artículo 15 es correcta y el artículo 15 bis ha permitido colmar una laguna importante del proyecto de 1996, la referente a los casos en que el Estado adopta o reconoce como comportamiento propio el comportamiento de las personas. UN أما صياغة المادة ١٥ فهي مناسبة، والمادة ١٥ مكررا سدت ثغرة كبيرة في مشاريع عام ١٩٩٦ التي تشير إلى الحالات التي تتبنى فيها الدولة سلوك الفرد أو تعترف به على أنه سلوكها هي.
    En cuanto a los casos en que el restablecimiento es imposible, las más de las veces la norma es el silencio. UN أما بالنسبة للحالات التي يستحيل فيها إعادة الوضع إلى ما كان عليه فإن الصمت هو العرف السائد بدرجة كبيرة.
    Sin embargo, recientemente la mayoría adoptó lo que era hasta entonces una opinión minoritaria y amplió la interpretación a los casos en que no se hubiese demostrado la muerte de la víctima. UN غير أن الأغلبية اعتمدت مؤخراً ما ظل يعتبر حتى الآن رأي الأقلية الداعي إلى توسيع نطاق التفسير بحيث يشمل الحالات التي لم تثبت فيها وفاة الضحية().
    Las observaciones del párrafo 53 supra son aplicables también a los casos en que los órganos rectores, tras haber examinado los informes referentes a todo el sistema o referentes a varias organizaciones, se han limitado a tomar nota de sus recomendaciones sin aprobarlas ni hacerlas suyas de manera explícita. UN وتنطبق الملاحظات التي أبديت في الفقرة 53 أعلاه أيضا على تلك الحالات التي اكتفت فيها مجالس الإدارة، بعد نظرها في التقارير المتعلقة بالمنظومة بأسرها أو بعدة منظمات، بالإحاطة علما بالتوصيات الواردة فيها، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحة.
    Ampliar el ámbito de aplicación de la norma establecida en el artículo 12 a los casos en que un niño nazca en un tercer Estado supondría imponer una obligación a Estados no involucrados en la sucesión. UN فمد نطاق تطبيق القاعدة المبينة في المادة ٢١ لتشمل الحالات التي يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة معناه فرض واجب على الدول غير ما يدخل في الخلافة من واجبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus