"a los casos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحالات التي
        
    • للحالات التي
        
    • على القضايا التي
        
    • إلى الحالات التي
        
    • إلى قضايا المنافسة التي
        
    • في مجال معالجة الحاﻻت التي
        
    Lo mismo se aplica a los casos que la Junta ha decidido reconsiderar de oficio. UN وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه.
    Lo mismo se aplica a los casos que la Junta ha decidido reconsiderar de oficio. UN وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه.
    Normalmente el CYPFA da prioridad a los casos que muestran indicios visibles y graves de abusos. UN وتعطي الوكالة الجديدة الأولوية عادة للحالات التي تظهر فيها علامات مرئية وخطيرة لإساءة المعاملة.
    Se otorga carácter prioritario a los casos que podrían desembocar en un juicio penal o la incautación del producto del delito. UN وأعطيت الأولوية للحالات التي قد تفضي إلى مقاضاة جنائية أو مصادرة العائدات.
    El Secretario General establecerá procedimientos aplicables a los casos que estén pendientes en el sistema de administración de justicia al 30 de junio de 2009 o antes de esa fecha. UN يضع الأمين العام الإجراءات التي تنطبق على القضايا التي لم يفصل فيها بعد في نظام إقامة العدل بحلول 30 حزيران/يونيه 2009.
    La diferencia entre ambas cifras se debe a los casos que se dejaron en suspenso de conformidad con las disposiciones aplicables del Código de Procedimientos en lo Penal o en que se abandonó el enjuiciamiento. UN ويعزى الفارق بين عدد الإجراءات الجنائية التي بدأت والدعاوى القضائية الجنائية إلى الحالات التي علقت بمقتضى الأحكام التي تنطبق على هذه الحالات من مدونة الإجراءات الجنائية أو إلى وقف الدعوى الجنائية.
    El criterio tradicional de la Administración ha sido no injerirse en las transacciones de seguros y limitar la intervención estatal a los casos que presentaban amenazas graves para el interés público. UN وتمثلت فلسفة الحكومة تقليديا في عدم التدخل في المعاملات التجارية وفي قصر التدخل الحكومي على الحالات التي تهدد بشدة المصلحة العامة.
    228. El Relator Especial agradece al Gobierno de la India las respuestas dadas a los casos que le han sido transmitidos. UN ٨٢٢- يشكر المقرر الخاص حكومة الهند على الردود التي قدمتها على الحالات التي كان قد أحالها إليها.
    Por lo tanto, la jurisprudencia basada en la competencia exclusiva de los tribunales del Estado anfitrión para determinar las cuestiones antes mencionadas no es necesariamente aplicable en su totalidad a los casos que afectan a funcionarios de las Naciones Unidas. UN ومؤدى ذلك أن الاجتهاد القضائي الذي نشأ حول الحقوق الخالصة للمحاكم الداخلية للدولة المضيفة في الفصل في هذه القضايا لا ينطبق في مجمله بالضرورة على الحالات التي تشمل موظفي اﻷمم المتحدة.
    La UNAMSIL, durante sus visitas a comisarías de policía, prisiones y tribunales, ha prestado atención especial a los casos que afectaban a mujeres y niñas. UN وقد اضطلعت البعثة بزيارات لمراكز الشرطة والسجون والمحاكم في سياق التركيز بصورة خاصة على الحالات التي تشمل النساء والفتيات.
    Se arguyó, sin embargo, que el razonamiento a favor de que el Estado que ejercía la jurisdicción planteara motu proprio la cuestión de la inmunidad no podía limitarse a los casos que se referían a la inmunidad de la troika. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    Proponemos que se enmiende la Carta de las Naciones Unidas para permitir esa intervención, pero limitándola a los casos que, en opinión de un Consejo de Seguridad reformado, constituyan una violación de la seguridad de las personas tan patente y extrema que exija una respuesta internacional por razones humanitarias. UN ونحن نقترح إدخال تعديل على ميثاق اﻷمم المتحدة يجيز هذا التدخل، على أن يقتصر على الحالات التي تمثل في عرف مجلس اﻷمن، بعد أن يعاد تشكيله، انتهاكا فادحا وصارخا ﻷمن الشعوب يقتضي استجابة دولية على أساس إنساني.
    Se dio prioridad a los casos que afectaban directamente a los beneficiarios y a aquellos en los que se había producido un fraude grave. UN وقد أعطيت الأولوية للحالات التي تؤثر مباشرة في المستفيدين أو الحالات التي تتعلق بالاحتيال الخطير.
    Por consiguiente, es difícil brindar una respuesta rápida a los casos que ameritan atención sobre el terreno. UN فهناك بالتالي تحديات تعترض اكتساب القدر الملائم من القدرة على الاستجابة السريعة للحالات التي تستلزم اهتماما ميدانيا.
    Por consiguiente, la Relatora Especial insta a los funcionarios de la agencia a que presten especial atención a los casos que puedan implicar explotación sexual comercial de menores y que hagan un esfuerzo especial para obtener información a este respecto. UN ولذلك تحث المقررة الخاصة موظفي الهيئة على إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد تنطوي على استغلال جنسي تجاري لﻷطفال وعلى أن يبذلوا جهوداً خاصة لجمع المعلومات في هذا الخصوص.
    - Conceder un alto grado de prioridad a los casos que entrañen violencia contra la mujer UN - إيلاء أولوية عليا للحالات التي تتضمن العنف ضد المرأة
    Conviene mencionar en este caso que el requisito de tazkiyah al-shuhood se aplica solo a los casos que se incluyen en la categoría de hadd y no cuando el delito puede ser sancionado con una pena discrecional (tazir). UN ومن المهم في هذا السياق ألا يطبق شرط تزكية الشهود إلا على القضايا التي تقع في فئة الحدود وليس التي تعالج فيها الجريمة بالتعزير.
    El Secretario General establecerá procedimientos aplicables a los casos que estén pendientes en el sistema de administración de justicia al 30 de junio de 2009 o antes de esa fecha. UN يضع الأمين العام الإجراءات التي تنطبق على القضايا التي لم يفصل فيها بعد في نظام إقامة العدل بحلول 30 حزيران/يونيه 2009.
    El Secretario General establecerá procedimientos aplicables a los casos que estén pendientes en el sistema de administración de justicia al 30 de junio de 2009 o antes de esa fecha. UN يضع الأمين العام الإجراءات التي تنطبق على القضايا التي لم يفصل فيها بعد في نظام إقامة العدل بحلول 30 حزيران/يونيه 2009.
    El actual sistema de datos sólo se refiere a los casos que han sido resueltos, aun cuando se reconoce cada vez más la necesidad de registrar detalles de casos no resueltos. UN ونظام البيانات الحالي لا يشير إلا إلى الحالات التي جرت تسويتها، مع أن هناك اعترافا متزايدا بالحاجة إلى تسجيل تفاصيل الحالات التي لم تحل.
    iv) Una nota informativa sobre los últimos casos importantes en materia de la competencia, con especial referencia a los casos que afectaron a más de un país, teniendo en cuenta la información que ha de recibirse de los Estados miembros. UN `٤` مذكرة معلومات تتصل بالقضايا الهامة اﻷخيرة في مجال المنافسة، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع مراعاة المعلومات التي ترد من الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus