"a los ciudadanos contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين من
        
    Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    :: Los grupos del Ejército Sirio Libre han establecido fuerzas de policía para proteger a los ciudadanos contra los secuestros. UN :: أنشأت جماعات الجيش السوري الحر قوات للشرطة لحماية المواطنين من الاختطاف.
    Las dificultades financieras con que tropieza la Oficina afectan considerablemente a sus esfuerzos por cumplir su mandato de proteger a los ciudadanos contra los abusos de las autoridades públicas. UN وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة.
    En segundo lugar, la esfera pública debe obtener la capacidad de proteger a los ciudadanos contra los riesgos sociales y generar políticas conducentes a lograr la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos, particularmente los más vulnerables, como los niños y los ancianos. UN والثاني هو أن على القطاع العام أن ينمي قدرته على حماية المواطنين من الأخطار الاجتماعية، وأن يضع سياسات عامة ترمي إلى كفالة تكافؤ الفرص للمواطنين، ولا سيما لأشدهم ضعفا، بما في ذلك الأطفال والمسنون.
    Por otra parte, no existen disposiciones constitucionales que protejan a los ciudadanos contra la discriminación fundada en su estado civil; sin embargo, esto está comprendido en normas de algunos departamentos del Gobierno. UN وعلاوة على هذا، فإنه لا توجد أحكام دستورية تتولى حماية المواطنين من التمييز استنادا إلى حالتهم الزوجية؛ وإن كان هذا مشمولا في نطاق بعض السياسات المتبعة لدى إدارات حكومية بعينها.
    Desde 2001, un ombudsman protege a los ciudadanos contra cualquier acto cometido por las autoridades que vulnere la legislación o se aparte de los principios de la primacía del derecho o la buena gobernanza característicos de la democracia. UN 7- ويمارس وسيط عمله منذ سنة 2001، وهو مكلف بحماية المواطنين من أي عمل ترتكبه السلطات مخالفة للقانون أو خروجاً على مبدأ أولية القانون أو مبدأ الحكم الرشيد الذي تتميز به الديمقراطية.
    Los objetivos de la reforma son proteger a los ciudadanos contra las agresiones internas y externas, proteger la integridad territorial y participar, en la medida de lo posible, en la reducción de los conflictos en la región. UN وتركزت أهداف الإصلاح على حماية المواطنين من العدوان المحلي والخارجي وصون السلامة الإقليمية والمشاركة في الحد من النزاعات في المنطقة إلى أقصى درجة ممكنة.
    61. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Constitución protegía a los ciudadanos contra los desalojos arbitrarios sin el debido proceso. UN 61- وفي عام 2011، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور يحمي المواطنين من الطرد التعسفي دون محاكمة عادلة.
    Según Article 19, gran parte de la censura del material políticamente delicado se llevaba a cabo bajo el pretexto de proteger a los ciudadanos contra el material ofensivo, como la pornografía. UN وأفادت المنظمة أن قدراً كبيراً من الرقابة على المواد الحساسة سياسياً يحدث بذريعة حماية المواطنين من المواد المُسيئة مثل المواد الإباحية.
    El sistema judicial de Argelia habrá de fortalecerse mediante la creación de un Consejo de Estado que mejorará la independencia del poder judicial y proporcionará una garantía adicional para proteger a los ciudadanos contra posibles abusos de autoridad por el Estado. UN ٢٤ - وأشارت إلى أن النظام القضائي الجزائري سيتعزز بإنشاء مجلس للدولة مما سيزيد من استقلال القضاء ويوفر ضمانة إضافية لحماية المواطنين من التعسفات المحتملة في استعمال السلطة من جانب الدولة.
    Entre las leyes, decretos y directivas que protegen a los ciudadanos contra el desalojo arbitrario está la Ley de alquileres, que protege a los ciudadanos que alquilan viviendas contra esa forma de desalojo. Sólo se desaloja a los ocupantes precarios de las viviendas que ocupan ilegalmente después de preparárseles alojamientos municipales, como se explica en el párrafo sobre los ocupantes precarios. UN وهناك قوانين وقرارات وتعليمات تحمي المواطنين من الطرد الكيفي منها: قانون الايجار الذي يحمي المواطنين مستأجري الوحدات السكنية من الطرد الكيفي؛ وبالنسبة للمتجاوزين لا يتم تخلية المواقع المتجاوز عليها الا بعد تهيئة المواقع البديلة لاستقبالهم بموجب ما هو موضح في الفقرة الخاصة بالمتجاوزين.
    Los mecanismos que protegen a los ciudadanos contra la discriminación por razones de género se deben reforzar considerablemente con la adhesión de la República Checa al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en el que se introduce la posibilidad de que los particulares informen sobre la violación de derechos. UN أما الآليات التي تحمي كل مواطن من المواطنين من التمييز على أساس نوع الجنس فسوف تتعزز بصورة كبيرة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والذي يتم بموجبه الأخذ بمبدإ تقديم التقارير من قبل الأفراد عن انتهاكات هذه الحقوق.
    No obstante, las disposiciones del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal griegos han sido modificadas por la Ley 2928/01, cuyo objeto es proteger a los ciudadanos contra los hechos ilícitos cometidos por las organizaciones delictivas. UN :: ومع ذلك، عدلت أحكام القانون الجنائي اليوناني وقانون الإجراءات الجنائية بالقانون 2928/2001 الذي يهدف إلى حماية المواطنين من الأعمال الإجرامية التي ترتكبها المنظمات الإجرامية.
    Preparación de los programas y planes de acción necesarios para proteger a los ciudadanos contra esta enfermedad e investigación sobre los métodos de tratamiento para las personas que viven con SIDA o están afectadas por dicho síndrome; UN - إعداد الخطط وبرامج العمل اللازمة لحماية المواطنين من هذا المرض ووقايتهم والبحث عن سبل العلاج اللازمة للمصابين بهذا المرض.
    El Instituto define la política social como las políticas e instituciones públicas que tienen por objeto proteger a los ciudadanos contra las emergencias sociales y la pobreza y, en última instancia, permitirles aspirar a la consecución de sus propios objetivos de vida. UN 17 - يعرف المعهد السياسات الاجتماعية بأنها سياسات ومؤسسات عامة تهدف إلى حماية المواطنين من الطوارئ الاجتماعية والفقر ثم تمكينهم في نهاية المطاف من الكفاح لتحقيق أهدافهم الخاصة في الحياة.
    8.2 En un estado de derecho no se puede imponer a los ciudadanos contra su voluntad un representante, pues todo mandato de representación es voluntario y sin consentimiento no existe acto jurídico ni derecho alguno. UN 8-2 وفي أية دولة تحكمها سيادة القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا وجود لأي إجراء قانوني أو لأي حق في غياب الموافقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus