"a los civiles del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدنيين من
        
    La República de Corea está comprometida con la acción mundial orientada a proteger a los civiles del flagelo de las minas terrestres. UN وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية.
    La República de Corea está comprometida con el esfuerzo mundial para proteger a los civiles del flagelo de las minas terrestres. UN إن جمهورية كوريا ملتزمة بالجهد العالمي لحماية المدنيين من آفة الألغام الأرضية.
    Básicamente, ambas aspiran a proteger a los civiles del peligro. UN فالغرض منهما، في جوهرهما، حماية المدنيين من الأذى.
    Hawkeye, Widow, saquen a los civiles del puente ahora. Open Subtitles هاوكاوي , الأرملة , أخرجوا المدنيين من هذا الجسر الآن
    Las experiencias adquiridas a raíz de la actuación inadecuada de la comunidad internacional para proteger a los civiles del genocidio de Rwanda y de la tragedia de Srebrenica dan prueba de los problemas existentes. UN وتبين الدروس المستفادة من عدم كفاية الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لحماية المدنيين من الإبادة الجماعية ومأساة سربينسكا التحديات القائمة.
    Reconociendo la necesidad de proteger a los civiles del efecto de armas cuyo uso está limitado o prohibido por la presente Convención y sus Protocolos anexos, en los que se tienen en cuenta todas las circunstancias del momento, incluidas consideraciones humanitarias y militares, UN وإذ تدرك ضرورة حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي يخضع استعمالها للتقييد أو الحظر بموجب هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف السائدة وقت النزاع، بما في ذلك الاعتبارات الإنسانية والعسكرية،
    El 6 de abril, el Departamento celebró una mesa redonda con la participación de expertos en genocidio y supervivientes del genocidio para plantear la pregunta: " ¿Quién es responsable de proteger a los civiles del genocidio? " . UN وفي 6 نيسان/أبريل، عقدت الإدارة جلسة مائدة مستديرة بمشاركة خبراء في مجال الإبادة الجماعية وناجين من الإبادة لطرح السؤال التالي " من المسؤول عن حماية المدنيين من الإبادة الجماعية " ؟
    La delegación de Cuba comparte la legítima preocupación en cuanto a la necesidad de proteger a los civiles del uso irresponsable e indiscriminado de las minas distintas de las minas antipersonal, pero toda medida para satisfacer esa preocupación debe igualmente tomar en cuenta el derecho legítimo de los pueblos a defenderse y a proteger sus territorios. UN ويشاطر الوفد الكوبي القلق الشرعي فيما يتعلق بضرورة حماية المدنيين من الاستخدام غير المسؤول والعشوائي للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بيد أنه ينبغي التوصل إلى أي حل حقيقي لهذه المشكلة كذلك بمراعاة الحق الشرعي للشعوب في الدفاع عن نفسها وفي حماية أراضيها.
    Asimismo, los Estados que controlan las zonas afectadas por los restos explosivos de guerra tienen que limpiar, retirar y destruir esos restos y adoptar todas las medidas factibles para proteger a los civiles del riesgo y de las consecuencias de los restos explosivos de guerra. UN وزيادة على ذلك، على الدول التي تسيطر على مناطق متضررة بمخلفات الحرب من المتفجرات تطهير وإزالة تلك المتفجرات وتدميرها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين من مخاطر وآثار مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Reunión informativa sobre el tema “Proteger a los civiles del uso de armas explosivas en zonas pobladas” (organizada por la Misión Permanente de Austria) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Reunión informativa sobre el tema “Proteger a los civiles del uso de armas explosivas en zonas pobladas” (organizada por la Misión Permanente de Austria) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Reunión informativa sobre el tema “Proteger a los civiles del uso de armas explosivas en zonas pobladas” (organizada por la Misión Permanente de Austria) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Reunión informativa sobre el tema “Proteger a los civiles del uso de armas explosivas en zonas pobladas” (organizada por la Misión Permanente de Austria) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Reunión informativa sobre el tema “Proteger a los civiles del uso de armas explosivas en zonas pobladas” (organizada por la Misión Permanente de Austria) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Reunión informativa sobre el tema “Proteger a los civiles del uso de armas explosivas en zonas pobladas” (organizada por la Misión Permanente de Austria) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito la afirmación por los dirigentes mundiales de la responsabilidad de proteger a los civiles del genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y la depuración étnica. " UN وهكذا نرحب بتأكيد قادة العالم على المسؤولية عن حماية المدنيين من الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتطهير العرقي " .
    En el artículo 4 h) del Acta Constitutiva de la Unión Africana se enuncia el derecho de la Unión a intervenir con objeto de proteger a los civiles del genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN وتنص المادة 4 (ح) من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي على حق الاتحاد في التدخل لأغراض حماية المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La postura de la República Árabe Siria se basa en el derecho y las resoluciones de las Naciones Unidas. Si alguien la describe como arbitraria, le invitamos a que aporte el fundamento jurídico en que se basa su original argumento, que equivale a afirmar que la única manera de proteger a los civiles del terrorismo no es luchar contra él, sino colaborar con él. UN وإذا كان البعض يكيّف الرفض السوري المؤسس على احترام شرعية الأمم المتحدة والقرارات الدولية على أنه رفض اعتباطي فإننا ندعوه إلى تقديم الأسس القانونية التي تستند إليها البدعة القائلة بأن التعاون الدولي مع الإرهاب - وليس مكافحته - هو الوسيلة الوحيدة لحماية المدنيين من شروره.
    A fin de proteger a los civiles del conflicto, el Consejo dispuso el despliegue de una misión pluridimensional basada en tres pilares: una presencia de las Naciones Unidas con componentes civiles, de derechos humanos y de enlace militar; una fuerza de policía de las Naciones Unidas y del Chad en el Chad oriental; y un contingente de 4.000 efectivos militares de la Unión Europea para prestar apoyo a la misión durante un período de hasta 12 meses. UN ولحماية المدنيين من الصراع، أوكل المجلس هذه المهمة إلى بعثة متعددة الأبعاد تقوم على ثلاث دعائم: تواجد للأمم المتحدة يضم عناصر مدنية وعسكرية وعناصر متعلقة بحقوق الإنسان؛ وقوة شرطة تابعة للأمم المتحدة وللشرطة التشادية في شرق تشاد؛ وقوة عسكرية تابعة للاتحاد الأوروبي قوامها 000 4 عنصر لدعم البعثة لفترة تصل إلى 12 شهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus