"a los civiles palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدنيين الفلسطينيين
        
    • للمدنيين الفلسطينيين
        
    • بالمدنيين الفلسطينيين
        
    • المدنيين من أبناء الشعب الفلسطيني
        
    La razón que aducen las autoridades israelíes es que esas muertes o lesiones fueron consecuencia de actividades bélicas, lo que supone extender el concepto de combatientes a los civiles palestinos. UN وتعلل السلطات الاسرائيلية ذلك بأن اﻹصابات أو الوفيات حدثت نتيجة ﻷنشطة تتعلق بالحرب، مما يوسع نطاق العناصر المكونة لﻷنشطة القتالية، ويؤدي إلى اعتبار المدنيين الفلسطينيين مقاتلين.
    Es urgente desplegar una fuerza internacional que proteja a los civiles palestinos. UN ومن الملح نشر قوة دولية لحماسة المدنيين الفلسطينيين.
    Además de procurar la demolición del muro de separación, nos sigue preocupando la urgente necesidad de proteger a los civiles palestinos. UN وإلى جانب تركيزنا على هدم الجدار الفاصل، لا نزال نشعر بالقلق بشأن الضرورة الملحة لحماية المدنيين الفلسطينيين.
    Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    La violencia afectó muy en particular a los civiles palestinos de Gaza. UN وكانت الخسائر الناجمة عن أعمال العنف قاسية بصفة خاصة بالنسبة للمدنيين الفلسطينيين في غزة.
    Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Incluso en las últimas horas, Israel siguió desplegando su fuerza letal, método elegido para responder a todas y cada una de las cuestiones relacionadas con el pueblo palestino bajo su ocupación, con lo que provocó más pérdidas y mayor sufrimiento a los civiles palestinos inocentes. UN وحتى في الساعات الأخيرة، واصلت إسرائيل استخدام القوة الفتاكة، وهي طريقتها المفضلة في التعامل مع أي مسألة تخص الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لتلحق بذلك المزيد من الخسائر ومن الألم بالمدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Israel, como Potencia ocupante tiene la clara obligación de proteger a los civiles palestinos y sus bienes. UN فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Asimismo, durante estas incursiones militares, las fuerzas ocupantes israelíes continúan utilizando a los civiles palestinos como escudos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدام المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية خلال مداهمات التوقيف هذه.
    25. La crítica situación de los derechos humanos en Gaza, una prioridad fundamental para el Movimiento, causa un profundo sufrimiento a los civiles palestinos. UN 25 - وقد جلبت حالة حقوق الإنسان الحرجة في غزة، التي هي أولوية عليا للحركة، معاناة عميقة على المدنيين الفلسطينيين.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno árabes hacen un llamamiento para preparar la celebración de una conferencia de los Estados Partes en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 cuanto antes, para adoptar las medidas necesarias para proteger a los civiles palestinos. UN كما يدعو القادة إلى استئناف عقد مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 في أسرع وقت ممكن لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بحماية المدنيين الفلسطينيين.
    En respuesta a las observaciones realizadas por los miembros del Consejo, el Sr. Arafat dijo que la labor de la fuerza de protección de las Naciones Unidas que se había propuesto sería mejorar la situación en el terreno y proteger a los civiles palestinos desarmados. UN وردا على ملاحظات أعضاء المجلس، لاحظ السيد عرفات أن مهمة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة ستكون تحسين الحالة في الميدان لحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    La responsabilidad de las bajas civiles es ante todo de las organizaciones terroristas que utilizan despiadadamente a los civiles palestinos como escudos humanos en su campaña criminal y moralmente corrupta. UN وتقع المسؤولية عن الخسائر في المدنيين في المقام الأول والأخير على تلك المنظمات الإرهابية التي تستخدم المدنيين الفلسطينيين دونما شفقة دروعا بشرية، وهي تواصل ارتكاب حملة مفلسة أخلاقيا، وإجرامية.
    La comunidad internacional en su conjunto y las Naciones Unidas en particular tienen la responsabilidad de centrar toda su atención en poner fin a las prácticas inhumanas del régimen israelí y proteger a los civiles palestinos indefensos de los territorios ocupados. UN وتقع على المجتمع الدولي ككل، والأمم المتحدة بصفة خاصة، مسؤولية تركيز كل اهتمامه على وضع حد للممارسات غير الإنسانية للنظام الإسرائيلي وعلى حماية المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    En el duodécimo párrafo del preámbulo la Asamblea destaca la urgente necesidad de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado. UN والفقرة الثانية عشرة من الديباجة تؤكد الضرورة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le preocupa en especial la falta de protección a los civiles palestinos de los territorios ocupados y los reiterados maltratos de que son objeto los ciudadanos árabes palestinos de Israel. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود حماية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وتجدد إساءة معاملة المواطنين العرب الفلسطينيين في إسرائيل.
    Si bien es políticamente útil para los palestinos culpar exclusivamente a Israel de su penuria actual, esas acusaciones no servirán de alivio a los civiles palestinos que no participan en los actos de terrorismo. UN ومع أنه من المفيد للفلسطينيين من الوجهة السياسية أن يلقوا باللوم على أكتاف إسرائيل وحدها في محنتهم الراهنة، فإن هذه الادعاءات لن تقدم غوثا يذكر للمدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب.
    A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad a adoptar medidas inmediatas para poner fin a los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete la Potencia ocupante y en particular, prestar la protección necesaria a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    El Consejo también pidió que se proporcionara protección inmediata a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado en cumplimiento de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعا المجلس أيضا إلى توفير حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة امتثالا لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Por tanto, instamos a la comunidad internacional a hacerse cargo de sus obligaciones jurídicas y morales, y proporcionar a los civiles palestinos indefensos la protección efectiva que necesitan urgentemente. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Asimismo, el Consejo pidió que se proporcionara protección inmediata a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, con arreglo a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo de Seguridad piden al Secretario General que interponga sus buenos oficios, de conformidad con la resolución 681 (1990), respecto de esta situación relativa a los civiles palestinos que se encuentran bajo la ocupación israelí. " UN " ويطلب أعضاء مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة طبقا للقرار ٦٨١ )١٩٩٠( بصدد هذه الحالة المتعلقة بالمدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي " .
    Por lo tanto, en vista del consenso internacional en el sentido de que hay que hacer valer el principio de la responsabilidad de proteger, contemplado en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, dicho concepto debería ampliarse para incluir a los civiles palestinos bajo ocupación. UN وفي ظل توافق الآراء الدولي الرامي إلى تفعيل المسؤولية عن الحماية، استنادا للفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فلا بد أن يمتد نطاق تطبيق هذا المفهوم ليشمل المدنيين من أبناء الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus