"a los conocimientos tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المعارف التقليدية
        
    • إلى المعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • مجال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
        
    • الى المعارف التقليدية
        
    • وللمعارف التقليدية
        
    • في المعارف التقليدية
        
    76. El acceso a los conocimientos tradicionales y su uso eran regulados por diferentes sistemas de derecho consuetudinario que, en general, no podían aplicarse fuera de las comunidades de origen. UN 76- إن الحصول على المعارف التقليدية واستخدامها تحكمهما نظم مختلفة من نظم القانون العرفي وهي نظم غير قابلة بوجه عام للتطبيق خارج المجتمع المحلي المعني.
    88. Los países en desarrollo destacaron la importancia que prestaban a los conocimientos tradicionales. UN 88- وأكدت البلدان النامية على الأهمية التي تعقدها على المعارف التقليدية.
    El nuevo Marco también se refiere a los conocimientos tradicionales y locales. UN ويشير الإطار الاستراتيجي الجديد أيضا إلى المعارف التقليدية والمحلية.
    Por ejemplo, el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales se aplica únicamente a las maderas tropicales y, en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la referencia a los conocimientos tradicionales atañe principalmente a la diversidad biológica y no está centrada en los bosques. UN فالاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لا يسري، على سبيل المثال، إلا على اﻷخشاب الاستوائية، في حين أن اﻹشارة إلى المعارف التقليدية في اتفاقية التنوع البيولوجي تعود أساسا على المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي، وليس على الغابات بصفة خاصة.
    En ese contexto, se prestará particular atención a los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas en materia de ordenación de los recursos naturales. UN وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    En particular, la OMPI había elaborado una base de datos relativos a los conocimientos tradicionales. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص الى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنشأت قاعدة للبيانات المتعلقة بالمعارف التقليدية.
    En relación a los conocimientos tradicionales relativos a los bosques y a la tenencia de tierras muchos participantes enfatizaron que la tenencia asegurada de tierras y la preservación de los conocimiento tradicional son inseparables. UN وفي ما يتصل بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبحيازة الأراضي شدد عديد من المشاركين على أن ضمان حيازة الأراضي والحفاظ على المعارف التقليدية هما كل لا يتجزأ.
    El acceso a los conocimientos tradicionales es limitado, y a menos que estas cuestiones se resuelvan en forma urgente e inmediata, gran parte de esos conocimientos se perderá. UN وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية محدودة، وما لم تعالج هذه المسائل معالجةً سريعة وفورية، فسيزول الكثير من هذه المعارف التقليدية.
    El acceso a los conocimientos tradicionales es limitado, y a menos que esta limitación se resuelva de forma urgente e inmediata, gran parte de esos conocimientos se perderá. UN وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية منحصرة، وما لم يعالج هذا الانحصار معالجةً سريعة وفورية، فسيضيع الكثير من هذه المعارف التقليدية.
    A ese respecto, un sistema adecuado de protección de la propiedad intelectual de los indígenas reconocería el derecho de denegar el acceso a los conocimientos tradicionales a quienes consideraran indignos de ellos, y el derecho de dar a conocer una parte de sus conocimientos, cuando procediera, sin miedo a la explotación. UN وأضاف قائلاً في هذا الصدد إن النظام المناسب لحماية الملكية الفكرية للسكان الأصليين هو النظام الذي ينص على حقهم في أن يرفضوا السماح بالاطلاع على المعارف التقليدية لمن يعتبرونه غير أهل لذلك وحقهم في الكشف عن بعض معارفهم عند الاقتضاء من غير أن يخشوا استغلالها.
    - En los proyectos UNCTAD/PNUD en la India y Viet Nam se hizo hincapié asimismo a los conocimientos tradicionales de Viet Nam. UN - كما تركز الاهتمام أيضا على المعارف التقليدية في المشاريع القطرية المشتركة بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كل من فييت نام والهند.
    10. En el seno de las comunidades indígenas y locales, el acceso a los conocimientos tradicionales y su utilización se rige por diversos sistemas de derecho consuetudinario. UN 10- إن إمكانية الوصول إلى المعارف التقليدية واستخدام هذه المعارف فعلاً، داخل المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، محكومان بنظم شتى من القوانين العرفية.
    Sin embargo, habrá que considerar la forma de acceder a estos registros, ya que si facilitan el acceso a los conocimientos tradicionales también podrían facilitar su utilización sin un reconocimiento o indemnización adecuados. UN بيد أنه يلزم النظر في أشكال إمكانية الوصول إلى السجلات، نظراً إلى أن جعل الوصول إلى المعارف التقليدية أكثر يسراً يمكن أن يسهِّل استخدامها دون الاعتراف المناسب بذلك أو دون دفع تعويض.
    El mandato del Grupo Intergubernamental sobre los bosques incluye el elemento relativo al modo en que los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden protegerse mejor y se distribuyan más equitativamente los beneficios, de preferencia con fundamento jurídico, como en lo que se refiere a regir el acceso a los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y su aprovechamiento. UN وتشمل ولاية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات العنصر المتعلق بكيفية تحسين حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وزيادة العدالة في تقاسم الفوائد، مع تفضيل الاستناد في ذلك إلى أسس قانونية كأن تكون هناك أسس قانونية تنظم الوصول إلى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وباستغلالها.
    Se refirió también a los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y en particular al hecho de que en los Estados Unidos de América se había concedido patente a una planta sagrada indígena conocida como yagú o ayahuasca. Se quejó de que el titular de la patente había acusado a su organización de grupo terrorista. UN وأشار كذلك إلى المعارف التقليدية التي اكتسبتها الشعوب الأصلية ولا سيما البراءة التي أسندت في الولايات المتحدة الأمريكية وتخصّ نباتاً مقدساً بالنسبة للسكان الأصليين يسمى ياغي أو آياوسكا وتذمر من كون صاحب البراءة اتهم منظمته بأنها مجموعة ارهابية.
    Desarrollo de los derechos de propiedad intelectual relativos a los conocimientos tradicionales sobre los bosques y fomento de una participación equitativa en los beneficios UN تطوير حقوق الملكية الفكرية للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتعزيز المساواة في مشاطرة المنافع
    En gran parte de dichas normas se reconoce que los principios del consentimiento fundamentado previo también se aplican a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales. UN ويسلم كثير من هذه التشريعات بأن مبادئ الموافقة المسبقة عن علم تنطبق أيضاً بالنسبة للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية.
    La delegación reafirmó su apoyo al Plan de Acción de Bangkok y al fortalecimiento del mandato de la UNCTAD con respecto a los conocimientos tradicionales. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعيد تأكيد دعمه لخطة عمل بانكوك ولتعزيز ولاية الأونكتاد فيما يتصل بالمعارف التقليدية.
    También se toma nota de los resultados de las reuniones tercera y cuarta de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica relativos a los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y a la conservación de los bosques y las áreas protegidas. UN وتأخذ المذكرة في الاعتبار نواتج الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ذات الصلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وبحفظ الغابات والمناطق المحمية.
    II. PROCESOS DE APLICACIÓN PROCESOS DEL CONVENIO SOBRE LA DIVERSIDAD BIOLÓGICA CON RESPECTO a los conocimientos tradicionales UN عملية تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في مجال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    c) Que todo el acceso a los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques se canalice mediante acuerdos de acceso con sus poseedores, siempre que éstos puedan individualizarse; UN )ج( أن يكون سبيل الوصول الى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في جميع الحالات هو اتفاق للوصول يعقد مع الحائزين، حيثما أمكن تحديدهم؛
    g) Prestar mayor apoyo a la innovación científica y tecnológica, así como a los conocimientos tradicionales relativos a los bosques para su ordenación sostenible, incluidas las innovaciones que ayuden a las comunidades indígenas y locales a llevar a cabo la ordenación sostenible de los bosques; [véase el anterior párrafo 13 quater)] UN (ز) توفير دعم أكبر للابتكار العلمي والتكنولوجي وللمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من أجل إدارة الغابات على نحو مستدام، بما في ذلك الابتكارات التي تساعد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على الاضطلاع بإدارة الغابات على نحو مستدام؛ [انظر الفقرة 13 مكررا ثالثا، سابقا]
    21. La Mesa examinó a fondo el papel de la Convención en lo que respecta a los conocimientos tradicionales y señaló la función controvertida que los conocimientos tradicionales y las plantas medicinales desempeñaban en el CDB. UN 21- وناقش المكتب بعمق دور الاتفاقية في المعارف التقليدية وأشار إلى الدور المثير للجدل للمعارف التقليدية والنباتات الطبية في اتفاقية التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus