La Arabia Saudita contribuye también a los costos de refinado del petróleo crudo de la AOC. | UN | وتساهم المملكة العربية السعودية علاوة على ذلك في تكاليف معالجة النفط الخام التي تتكبدها الشركة. |
La Misión utilizaba más de 70 tipos de vehículos, lo que afectaba negativamente a los costos de mantenimiento y exigía enormes inventarios de piezas de repuesto, que no se gestionaban eficazmente. | UN | واستعملت البعثة أكثر من 70 نوعا من السيارات، مما أثر سلبا في تكاليف الصيانة واستدعى استعمال مخزون واسع من قطع الغيار، لم يكن يدار بشكل فعال. |
- Subsidio de transportes, contribución a los costos de la seguridad social; | UN | :: علاوات التنقل والمساهمات في تكاليف الضمان الاجتماعي؛ |
El IICK aplicó un porcentaje de depreciación a los costos de reposición obtenidos de esa manera. | UN | وطبق المعهد قدراً من الإهلاك على تكاليف الاستبدال المشتقة على هذا النحو. |
Se ha aplicado una tasa del 0,5% a los costos de renovación, construcción y obras accesorias; | UN | وطبق معدل 0.5 في المائة على تكاليف الترميم والتشييد والتكاليف الإضافية؛ |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
ii) ayudar a los países particularmente vulnerables a hacer frente a los costos de la adaptación; | UN | `٢` مساعدة البلدان الشديدة التأثر في تغطية تكاليف التكيف؛ |
La Ley sobre el seguro de atención de la salud regula la contribución personal a los costos de la atención de la salud de las personas aseguradas. | UN | وينظم قانون التأمين المتعلق بالرعاية الصحية المشاركة الشخصية في تكاليف حماية الرعاية الصحية للأطراف المؤمن عليهم. |
Con arreglo a esta ley, las personas siguientes no contribuyen personalmente a los costos de la atención de la salud: | UN | وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص التالين لا يشاركون شخصيا في تكاليف حماية الرعاية الصحية: |
Sin embargo, como consecuencia de la situación actual en materia política y de seguridad, sigue pendiente una confirmación del nivel de contribuciones a los costos de construcción. | UN | ولكن، نظرا للحالة السياسية والأمنية الراهنة، فإن مستوى المساهمة في تكاليف التشييد لم يتأكد بعد. |
El gobierno federal contribuye a los costos de la ayuda letrada en los casos penales. | UN | وتساهم الحكومة الاتحادية في تكاليف المساعدة القانونية في القضايا الجنائية. |
La posibilidad de evitar que un peligro se convierta en un desastre no sólo salvará vidas, sino que redundará en ahorros en cuanto a los costos de las actividades de respuesta y recuperación. | UN | ولا يقتصر منع تحول المخاطر إلى كوارث على حفظ الأرواح فحسب ولكنه يؤدي إلى تحقيق وفورات في تكاليف الاستجابة والإنعاش. |
La quinta, iniciativas especiales de financiación, en particular contribuciones a los costos de instalación, adaptación de tecnología y capacitación local. | UN | والنوع الخامس هو مبادرات التمويل الخاصة، ويشمل ذلك المساهمة في تكاليف إدخال التكنولوجيا وتكييفها وفي تكاليف التدريب المحلي. |
Se ha aplicado una tasa del 5% a los costos de renovación, construcción y accesorios. | UN | وطبق معدل 5 في المائة على تكاليف الترميم والتشييد والأعمال الإضافية. |
Se han aplicado unos imprevistos del 20% a los costos de construcción y renovación, accesorios y de consultoría | UN | طُبق معدل تكاليف طارئة نسبته 20 في المائة على تكاليف التشييد/التجديد، والأعمال الإضافية، والخدمات الاستشارية |
Se ha aplicado un 0,5% adicional a los costos de construcción y accesorios Reservas | UN | طُبق معدل إضافي نسبته 0.5 في المائة على تكاليف أعمال التشييد والأعمال الإضافية |
En segundo lugar, también ha aumentado su acceso al mercado y reducido el costo de distribución, que invariablemente afectaba a los costos de los proveedores de servicios. | UN | ثانيا، زاد أيضا من فرص الوصول إلى الأسواق وقلّص تكاليف التوزيع مما أثر بدوره على تكاليف مقدمي الخدمات دون استثناء. |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
Ello es en sí porque alrededor de un 60% del costo de teñir los tejidos corresponde a los costos de las materias primas. | UN | وذلك لأن قرابة ٠٦ في المائة من تكاليف صبغ المنسوجات تعزى إلى تكاليف المواد الخام. |
Contribuciones de los gobiernos a los costos de las oficinas locales | UN | مساهمات الحكومات في تغطية تكاليف المكاتب المحلية |
Las contribuciones de los gobiernos a los costos de las oficinas locales se asentaron como efectivo cuando se recibieron. | UN | 59 - وسُجلت مساهمات الحكومات في تغطية تكاليف المكاتب المحلية على أساس ما استُلم منها نقدا. |
Las Partes que son países desarrollados ayudarán a esos países en desarrollo a hacer frente a los costos de la adaptación. | UN | وتدعم البلدان المتقدمة الأطراف هذه البلدان النامية في تغطية تكاليف التكيف. |
9. Hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan a los costos de las misiones diplomáticas y consulares somalíes asignados a ellos, e instar a los consejos de embajadores árabes a que contribuyan al costo de las misiones diplomáticas somalíes y las misiones asignadas a organizaciones internacionales y regionales en el extranjero; | UN | 9 - مناشدة الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية والقنصلية الصومالية المعتمدة لديها وحث مجالس السفراء العرب على المساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية الصومالية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية في الخارج. |