Se habían establecido a título experimental fondos de desarrollo de las aldeas para aumentar el acceso a los créditos. | UN | وتم على أساس تجريبي إنشاء صناديق لتنمية القرية لتعزيز الحصول على الائتمانات. |
Para honra suya, esta organización da a conocer activamente que está interesada en aumentar el acceso de la mujer a los créditos y además presta asistencia técnica para que las mujeres consigan préstamos. | UN | ومما يشكر لهذه المنظمة أنها تعلن بنشاط عن رغبتها في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمانات. وهي تقدم أيضاً مساعدة تقنية لتمكين المرأة من الحصول على القروض. |
:: Acceso de la mujer indígena y la que vive en el medio rural a los créditos y préstamos agrícolas | UN | حصول المرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين على الائتمانات والقروض الزراعية |
• Acceso a los créditos para emancipar a la mujer y combatir la pobreza. | UN | ● فرص الحصول على القروض لتمكين المرأة ومكافحة الفقر. |
La falta de acceso a los créditos parece especialmente grave en el caso de las mujeres, que a menudo quedan excluidas de los sistemas de crédito ordinarios, y de las empresas en expansión que necesitan capital para ampliarse. | UN | ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع. |
Ley aplicable a los créditos por cobrar nacidos de una venta, un arrendamiento o un acuerdo de garantía relativo a un bien inmueble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها |
La microfinanciación debe administrarse de forma que las personas sin recursos tengan mayor acceso a los créditos, y que a la vez que se les proteja de potenciales abusos. | UN | وأضاف أن الائتمانات الصغرى يجب أن تُدار بشكل يتيح للفقراء الوصول إلى الائتمان وفي نفس الوقت يحميهم من الاستغلال. |
:: Se ha enmendado la Ley de sociedades cooperativas, a fin facilitar la formación de cooperativas de mujeres y, por consiguiente, el acceso a los créditos. | UN | وقد عدل قانون الجمعيات التعاونية لكي ييسر للمرأة تكوين جمعيات تعاونية ومن ثم تحصل على الائتمانات. |
Dificultades de acceso a los créditos y a los factores de producción; | UN | صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛ |
La incapacidad para atender al servicio de la deuda hace que los beneficiarios no tengan acceso a los créditos necesarios para obtener productos agrícolas y satisfacer otras necesidades básicas. | UN | ويحول عدم قدرة المستفيدين على خدمة ديونهم دون زيادة حصولهم على الائتمانات اللازمة من أجل المنتجات الزراعية وغير ذلك من الاحتياجات اﻷساسية. |
Las cooperativas de crédito constituyen una alternativa que permite sortear las dificultades de acceso a los créditos bancarios y satisfacer algunas necesidades de consumo e inversión de las mujeres. | UN | وعمليات التأمين التكافلي هذه تمثل بديلا للصعوبات المتصلة بالحصول على الائتمانات المصرفية، كما أنها تتيح تلبية بعض الاحتياجات الاستهلاكية والاستثمارية لدى المرأة. |
En Polonia, el acceso al crédito, y en particular a los créditos preferenciales para la agricultura, es igual para hombres y mujeres. | UN | 228 - هناك مساواة بين الرجال والنساء في بولندا في الحصول على الائتمانات ولا سيما الائتمانات الزراعية التفضيلية. |
Obtener acceso a los créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, y recibir un trato igual en los planes de reforma agraria y de reasentamiento | UN | فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع الإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي |
- Acceso a los créditos para emancipar a la mujer y combatir la pobreza. | UN | ● فرص الحصول على القروض لتمكين المرأة ومكافحة الفقر. |
Esto afecta especialmente a los pequeños Estados insulares, cuyo acceso a los créditos multilaterales es de por sí limitado. | UN | وهذه مشكلة خاصة للدول الجزرية الصغيرة، ﻷن إمكانية حصولها على القروض المتعددة اﻷطراف محدودة. |
También tienen dificultades para conseguir el acceso a los créditos. | UN | وهي تواجه أيضاً صعوبة في الحصول على الائتمان. |
Ley aplicable a los créditos por cobrar nacidos de una venta, un arrendamiento o un acuerdo de garantía relativo a un bien inmueble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها |
Además, las políticas nacionales sobre la mujer en el desarrollo deberían prever incentivos especiales y planes innovadores que ofrezcan a la mujer un acceso más amplio, entre otras cosas, a los créditos, a la capacitación y la información. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تشمل السياسات الوطنية المتعلقة بدور المرأة في التنمية حوافز خاصة وبرامج ابتكارية يمكن بفضلها زيادة تمكين المرأة من الوصول إلى الائتمان والتدريب والمعلومات وقنوات التسويق، إلى آخره. |
También ha dado apoyo a programas innovadores para dar a la mujer mayor acceso a los créditos. | UN | وقامت أيضا بتقديم الدعم للمشاريع المبتكرة التي تستطيع زيادة إمكانية وصول المرأة إلى الائتمانات. |
Entretanto, la Comisión recomienda que se apruebe la imputación de 8 millones de dólares a los créditos para las misiones políticas especiales consignados en la sección 3 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20022003. | UN | وتوصي اللجنة في غضون ذلك بالموافقة على نفقات قدرها 8 ملايين دولار تُحمل على حساب الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003. |
*El aumento de los recursos necesarios se debe a los créditos propuestos para los viajes del Presidente del Comité de Sanciones y para las necesidades de impresión externa para la publicación de los Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad. | UN | ٣-٤١ *ترجع الزيادة في الاحتياجات من الموارد إلى الاعتمادات المقترحة لسفر رؤساء لجان الجزاءات ولاحتياجات الطباعة الخارجية ﻹصدار الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن. |
Con todo, el Fondo de Adaptación, que se espera recaude fondos aplicando un gravamen a los créditos generados por el mecanismo, debería permitir disponer de más recursos. | UN | إلا أن صندوق التكيف، الذي يتوقع أن يجمع أموالا من الرسوم المفروضة على الأرصدة الدائنة المتأتية من هذه الآلية، سيتيح المزيد من الموارد. |
:: Menor acceso a los créditos y a la financiación del comercio | UN | :: تقلص فرص الحصول على ائتمانات والتمويل التجاري |
i) Los gastos se efectúan con cargo a los créditos habilitados. | UN | ' 1` تُحمّل النفقات على الاعتمادات المأذون بها. |
Esta disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات فيما يتعلق بملكية السفينة أو حيازتها. |
i) Los gastos se efectúan con cargo a los créditos habilitados. | UN | ' 1` يجري تحميل النفقات على المخصصات المأذون بها. |
- Bonificación por el Tesoro Público de los tipos de interés correspondientes a los créditos a la inversión, según las regiones donde se ejecuten los proyectos. | UN | - قيام خزينة الدولة بخفض سعر الفائدة على قروض الاستثمار ومواءمتها حسب المناطق التي تُنشأ فيها المشاريع. |
Mayor aproximación de los gastos efectivos a los créditos habilitados para operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | النفقات النهائية أقرب إلى المخصصات المرصودة لعمليات حفظ السلام. |