"a los delitos más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أشد الجرائم
        
    • على أكثر الجرائم
        
    • على الجرائم الأكثر
        
    • على الحالات الأشد
        
    El Estado Parte debería limitar la pena capital a los delitos más graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    El Comité recomienda que el Japón tome medidas para abolir la pena de muerte y que, entretanto, esa pena se limite a los delitos más graves, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    El Comité recomienda que el Japón tome medidas para abolir la pena de muerte y que, entretanto, esa pena se limite a los delitos más graves, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Según el CNDH, esta práctica debería limitarse a los delitos más graves y peligrosos y, al mismo tiempo, se deberían prever estrictos controles para que se aplicase de manera correcta. UN ويرى المركز الوطني لحقوق الإنسان أن هذه الممارسة ينبغي أن تقتصر على أكثر الجرائم جسامة وخطورة، مع القيام في الوقت نفسه بفرض ضوابط صارمة بهدف ضمان التطبيق السليم لهذه العقوبة.
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    La pena de muerte se limita a los delitos más graves, y se ha eliminado la discriminación racial en la aplicación de la pena capital. UN وتقتصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، وأنه تم القضاء على التمييز العنصري في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Es por ello que el derecho islámico limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves y sólo con el debido proceso. UN ولهذا تقصر الشريعة الإسلامية عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، ولا تستخدم إلا مع تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    En los lugares en los que se mantiene en vigor la pena capital, existen graves problemas como el de su limitación a los delitos más graves. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    En diversos instrumentos internacionales se dispone que la pena de muerte, donde exista, se aplique sólo a los delitos más graves y que se exima de ella a los jóvenes, las mujeres embarazadas, las madres de recién nacidos y los dementes. UN ٣ - وواصل يقول إن صكوكا دولية مختلفة تنص على أن يكون تطبيق عقوبة اﻹعدام، حينما يكون معمولا بها، مقتصرا على أشد الجرائم خطورة وعلى أن يستثنى منه اﻷحداث والحوامل وأمهات الرضع واﻷشخاص المصابين بالجنون.
    Su Gobierno limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves y garantiza el debido proceso para aquellos que, según su juicio, plantean una amenaza a la sociedad debido a la naturaleza de sus delitos. UN وتقصر حكومة بلدها عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة وتَكفُل الإجراءات القانونية الواجبة لمن يُعتبر أنه يشكل تهديدا للمجتمع بسبب طبيعة جريمته.
    También examina la limitación de la imposición de la pena de muerte solo a los delitos más graves, que son los casos de homicidio intencional. UN ويبحث أيضا القيد المتمثل في عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة: وهي الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد.
    También tiene un componente sustantivo que comporta, entre otras cosas, la limitación de su imposición a los delitos más graves, unas normas mínimas para la protección de los grupos vulnerables y la igualdad y coherencia. UN كما ينطوي على عنصر موضوعي يستتبع، في جملة متطلبات أخرى، فرض هذه العقوبة فقط على أشد الجرائم خطورة، واستيفاء المعايير الدنيا لحماية الفئات الضعيفة، وكفالة المساواة والاتساق.
    A. Limitación del uso de la pena de muerte a los " delitos más graves " UN ألف - الاقتصار في تنفيذ عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    Según las leyes y reglamentaciones de la República Islámica del Irán, la aplicación de la pena capital está limitada a los delitos más graves, entre los que figura el tráfico intenso de estupefacientes. UN فطبقا للقوانين والأنظمة المعمول بها في جمهورية إيران الإسلامية، يقتصر الحكم بالإعدام على أشد الجرائم خطورة، وهي تشمل الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع.
    La República Democrática Popular Lao ha mantenido una moratoria de la pena de muerte durante muchos años y actualmente está revisando su legislación penal para limitar la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves. UN وأبقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام لسنوات عديدة، وتقوم حاليا بمراجعة قانون العقوبات لقَصْر تطبيق عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    19. El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. UN ٩١- كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. UN ١١٧ - كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. UN ١١٧ - كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que, aun cuando la pena capital no se haya abolido todavía, su imposición debería limitarse a los delitos más graves, de que se debería exonerar a las personas mencionadas anteriormente y cree que la pena capital debería imponerse solamente en relación con delitos que, en el momento de ser cometidos, eran punibles con esa pena. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي شديد الاقتناع تماما بأنه ينبغي، حين لا تكون فيها عقوبة اﻹعدام قد ألغيت بعد، قصر تطبيقها على أكثر الجرائم خطورة وبأن يستثنى من تطبيقها اﻷشخاص المذكورون أعلاه ولا تفرض إلا في حالات الجرائم التي ينص القانون، وقت ارتكابها، على عقوبة اﻹعدام فيها.
    No obstante, el Gobierno mantiene la posición expresada en su " Libro Blanco " de que sólo aplicará la pena de muerte a los delitos más graves. UN غير أن الحكومة تصر على الموقف الذي أعلنت عنه في " تقريرها الرسمي " بأنها لن تلجأ إلى عقوبة الإعدام إلا كعقاب على أكثر الجرائم خطورة.
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    Restricción del ámbito de aplicación de la pena capital, que deberá limitarse a los delitos más graves; UN تضييق نطاق عقوبة الإعدام تعزيزاً وحصرها على الحالات الأشد خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus