"a los derechos de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حقوق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • على حقوق النساء
        
    • لحقوق النساء
        
    • إلى حقوق نساء
        
    • بشأن حقوق النساء
        
    :: Campaña de concienciación sobre el cumplimiento de leyes aplicables a los derechos de las mujeres y los niños, en particular la ley sobre la herencia de las mujeres UN :: حملة لنشر الوعي لإنفاذ القوانين المنطبقة على حقوق المرأة والطفل، وعلى وجه الخصوص قانون الميراث الخاص بالمرأة
    :: Campaña de concienciación para promover el cumplimiento de las leyes aplicables a los derechos de las mujeres y los niños, en particular la ley sobre los derechos de sucesión de las mujeres UN :: تنظيم حملة لنشر الوعي لإنفاذ القوانين السارية على حقوق المرأة والطفل، وعلى وجه الخصوص قانون الميراث الخاص بالمرأة
    Acogió con satisfacción el establecimiento de una comisión de derechos humanos y preconizó una mayor atención a los derechos de las mujeres y las niñas y al fortalecimiento del sistema judicial. UN ورحّب بإنشاء لجنةٍ لحقوق الإنسان وشجع التشديد على حقوق المرأة والفتاة وعلى توطيد النظام القضائي.
    Esperamos también que se alcancen progresos en el ámbito de los derechos humanos, en particular con respecto a los derechos de las mujeres y los niños. UN كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    Es así como esta ley se transforma en un instrumento que responde a los derechos del niño y la niña, a la vez que reconoce también a los derechos de las mujeres. UN وبذلك تحوّل هذا القانون إلى صك يستجيب لحقوق الطفل والطفلة، في نفس الوقت الذي يعترف فيه أيضا بحقوق المرأة.
    El Gobierno concede gran importancia a los derechos de las mujeres y, desde 1993, ha promulgado diversas leyes en ese campo. UN وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد.
    También entraña dedicar una atención especial a los derechos de las mujeres en estas circunstancias. UN وينطوي كذلك على التركيز بصورة خاصة على حقوق النساء في هذه الظروف.
    En este contexto, se debe prestar especial atención a los derechos de las mujeres y las niñas, tal como se hizo en la Declaración de compromiso. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام.
    Las sesiones de capacitación se centraron en los derechos humanos, la paz y la cohesión social, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños UN وركزت الدورات التدريبية على حقوق الإنسان والسلام والوئام الاجتماعي، مع التركيز على حقوق المرأة والطفل
    El efecto principal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido el de despertar el interés en una revisión de la legislación que afecta directamente a los derechos de las mujeres y los niños. UN وتَمثَّل التأثير الرئيسي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية الطفل في إثارة الاهتمام بمراجعة القوانين التشريعية التي تؤثر مباشرة على حقوق المرأة والطفل.
    La UNMISET indicó que la situación posterior al conflicto de Timor-Leste seguía presentando dificultades que afectaban gravemente a los derechos de las mujeres y los niños, incluido el derecho a la justicia por las violaciones anteriores de sus derechos humanos y su acceso a la protección de la ley, incluida la protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وذكرت البعثة أن الوضع ما بعد الصراع في تيمور ليشتي لا يزال ينطوي على تحديات تترتب عليها آثار خطيرة على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك حقوقهم في العدالة لإنصافهم مما تعرضوا له من انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي، وحمايتهم حاليا بموجب القانون، بما في ذلك حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Solicita, pues, información sobre lo que está haciendo el Gobierno para eliminar esas prácticas y estereotipos, que afectan negativamente a los derechos de las mujeres y a sus posibilidades de aprovechar las nuevas disposiciones favorables de la legislación. UN وعليه تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة للقضاء على هذه الممارسات والقوالب النمطية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة وعلى قدرتها على الاستفادة من التشريعات الجديدة.
    :: 8 sesiones de capacitación y cursos de actualización sobre derechos humanos para un total de 800 miembros de las fuerzas armadas, los organismos de orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, con particular atención a los derechos de las mujeres y los niños UN :: تنظيم 8 دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل ما مجموعه 800 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    8 sesiones de capacitación y cursos de actualización sobre derechos humanos para un total de 800 miembros de las fuerzas armadas, los organismos de orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, con particular atención a los derechos de las mujeres y los niños UN تنظيم ثماني دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل ما مجموعه 800 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    En el Programa de Estudios de Adiestramiento de la Policía se incluyen temas relativos a los derechos de las mujeres y los niños, y asistencia a las víctimas de la violencia intrafamiliar. UN □ تضمين مناهج التدريب على أعمال الشرطة مواضيع متعلقة بحقوق المرأة والطفل ورعاية ضحايا العنف المنـزلـي.
    En los párrafos siguientes se citan algunos ejemplos de los esfuerzos de la Asamblea para lograr que se preste mayor atención a los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتقدم الفقرات التالية بعض الأمثلة لما قامت به الجمعية العامة من جهود لتعزيز الاهتمام بحقوق المرأة والفتاة.
    Ahora las violaciones de los derechos de los hombres se informan al Ministerio juntamente con las cuestiones relativas a los derechos de las mujeres. UN أما حالياً، فإنه يتم إبلاغ الوزارة بانتهاكات حقوق الرجال جنباً إلى جنب مع المسائل المتعلقة بحقوق المرأة.
    Además, se está prestando gran atención a los derechos de las mujeres, los niños, las minorías étnicas y religiosas, y los que viven en la pobreza. UN ويولى مزيد من الاهتمام، فضلا عن ذلك، لحقوق المرأة والطفل واﻷقليات العرقية والدينية والفقراء.
    Prestar especial atención a los derechos de las mujeres y seguir promoviendo la educación y el desarrollo y su representación en la vida política y pública. UN إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة ومواصلة تعزيز التعليم والتنمية وتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Además, la Constitución dedicaba varios artículos a los derechos de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad, las personas de edad y los expatriados. UN ويخصص الدستور كذلك عدة مواد لحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن والمغتربين.
    El proyecto pretende mejorar la situación de los derechos humanos en el Alto Egipto y está orientado a los derechos de las mujeres, los niños y los grupos marginados de población. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين.
    La nueva Convención contiene numerosas referencias a los derechos de las mujeres con discapacidad, en particular con respecto a la violencia. UN وتتضمن الاتفاقية الجديدة إحالات مرجعية عديدة لحقوق النساء ذوات الإعاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف.
    Si bien la Convención no se refiere específicamente a los derechos de las mujeres indígenas, dichos artículos deben leerse a la luz del artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, que prevé que las necesidades especiales de las mujeres indígenas serán protegidas contra toda forma de discriminación. UN وفي حين أن الاتفاقية لا تشير بالتحديد إلى حقوق نساء الشعوب الأصلية، فإنه يجب قراءة هاتين المادتين في ضوء المادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تكفل حماية الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية من جميع أشكال التمييز.
    55. Suiza no tiene reglamentaciones relativas a los derechos de las mujeres solteras tras la disolución de una relación, ya que sólo las parejas del mismo sexo pueden ser parejas registradas. UN 55 - وقالت إنه ليس لدى سويسرا أية أنظمة بشأن حقوق النساء غير المتزوجات بعد فسخ العلاقة، حيث أن الزوجين من نفس الجنس هما اللذان يستطيعان إقامة شراكة مسجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus