Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
También se están realizando esfuerzos especiales por dedicar atención específica a los derechos de la mujer en el marco de las actividades orientadas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية. |
Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
especial a los derechos de los pueblos indígenas 33 | UN | للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية 31 |
Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas | UN | الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية |
No se prestaba atención a los derechos de los pueblos indígenas, los cuales se defendían a sí mismos, así como su derecho a la libre determinación. | UN | ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير. |
Ejemplos de acuerdos para dar cabida a los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra | UN | أمثلة عن الترتيبات المتخذة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية |
Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Lo que se aplaza es la atención que debe prestarse a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضاف أن ما يجري تأجيله هو الاهتمام الذي يجب أن تحظى به حقوق الشعوب الأصلية. |
Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Un fallo reciente de la Comisión Africana se refirió directamente por primera vez a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية، وللمرة الأولى، بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية. |
Un fallo reciente de la Comisión Africana se refirió directamente por primera vez a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية للمرة الأولى بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية. |
Se refirió a los derechos de los pueblos indígenas y elogió los esfuerzos realizados por Australia para ayudar a los refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى حقوق الشعوب الأصلية وأشادت بجهود أستراليا لمساعدة اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, dado que la mayoría de la población era de ascendencia inuit, el Gobierno y el Parlamento de Groenlandia conferían mucha importancia a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولكن، بما أن غالبية السكان ينحدرون من أصل الإنويت، فإن حكومة غرينلاند وبرلمانها يشددان كثيراً على حقوق الشعوب الأصلية. |
Es necesario que se respeten estrictamente las salvaguardias relativas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | فمن الضروري في هذه الحال التقيد الصارم بضمانات حقوق الشعوب الأصلية. |
Los resultados de la evaluación contribuirán a la formulación de políticas y la determinación de cuestiones de política relativas a los derechos de los pueblos indígenas de la región. | UN | ومن شأن نتائج التقييم أن تسهم في صياغة وفي تحديد قضايا السياسة العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Objetivo general: Contribuir a la formulación de políticas y la determinación de cuestiones de política relativas a los derechos de los pueblos indígenas de Asia | UN | المساهمة في صياغة السياسات وتحديد قضايا السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في آسيا |
Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos y sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas | UN | الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية |
El cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere prestar especial atención a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب إيلاء عناية خاصة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Está avanzando la labor de desarrollo de normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas, pero las políticas nacionales tienen la misma importancia. | UN | 22 - إن العمل في وضع معايير دولية تتصل بحقوق السكان الأصليين يمضي قدما، وإن كان للسياسات الوطنية الأهمية ذاتها. |
En el segundo, se pone el acento en reformas legales que hacen a los derechos de los pueblos indígenas y la promoción de su cultura. | UN | أما البرنامج اﻵخر فيركز على اﻹصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين ورفع شأن ثقافتهم. |
En algunos casos, eran también escasos la atención prestada por las autoridades a las cuestiones indígenas o el apoyo público a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض الحالات، ينعدم لدى السلطات الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية أو ينعدم الدعم الجماهيري لحقوق هذه الشعوب. |
La organización también facilitó información al Relator Especial sobre cuestiones relativas a los derechos de los pueblos indígenas en América del Sur. | UN | وقدّمت المؤسسة أيضا معلومات إلى المقرر الخاص عن قضايا حقوق السكان الأصليين في أمريكا الجنوبية. |