"a los derechos humanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق اﻹنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • إلى حقوق الإنسان في
        
    • على حقوق الإنسان في
        
    • حقوق اﻻنسان في
        
    • أن يعطي حقوق الإنسان
        
    • لحقوق اﻻنسان في
        
    • حقوق اﻹنسان داخل
        
    • حقوق الإنسان في حسن
        
    • حقوق الإنسان بشكل
        
    • بحقوق الإنسان ضمن
        
    • لحقوق الإنسان بصفة
        
    Habida cuenta de lo que antecede, los grecochipriotas no pueden elevar ninguna queja en lo referente a los derechos humanos en Chipre. UN وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص.
    En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. UN وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. UN ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب.
    :: Un instrumento general centrado en la norma transcendental de la igualdad y la no discriminación con respecto a los derechos humanos en el contexto de la discapacidad; UN :: صك عام يركز على المعيار السائد المتمثل في المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإعاقة؛
    La mayor parte de las reuniones sobre este tema se han caracterizado por la falta de una referencia clara a los derechos humanos en relación con esas iniciativas. UN وقد اتسمت معظم الاجتماعات التي تناولت هذا الأمر بعدم الإشارة الواضحة إلى حقوق الإنسان في علاقتها بهذه المبادرات.
    En la guía general se pide específicamente que se tenga en cuenta el aspecto relativo a los derechos humanos en los objetivos de desarrollo para el milenio. UN ويدعو الدليل التفصيلي على وجه التحديد إلى اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En especial, deberían alentar a los Estados partes a que incluyeran la enseñanza relativa a los derechos humanos en los planes de estudio escolares, habida cuenta del papel esencial que ella desempeña en la promoción de los derechos humanos. UN وعلى هذه الهيئات، بصفة خاصة، أن تشجع الدول اﻷطراف على إدخال موضوع تدريس وتعليم حقوق اﻹنسان في مناهج المدارس، وذلك في ضوء ما تضطلع به من دور أساسي فيما يتصل بتشجيع حقوق اﻹنسان.
    En particular, desde que asumió el Gobierno civil, en 1993, se han tomado medidas de reforma para dar más realce a los derechos humanos en mi país. UN فمنذ قيام الحكومة المدنية في عام ١٩٩٣ بوجه خاص اتخذ عدد من تدابير الاصلاح لتعزيز حقوق اﻹنسان في بلدي.
    Asimismo planteó recomendaciones específicas para prevenir futuras violaciones a los derechos humanos en el país y consolidar una cultura respetuosa de los mismos. UN وقدم التقرير أيضاً توصيات محددة لمنع انتهاك حقوق اﻹنسان في البلد ولتعزيز الالمام بحقوق اﻹنسان.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    La Unión Europea continuará vigilando la situación relativa a los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوربي رصد حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Al tiempo que prestan profunda atención a los derechos humanos en otros países los miembros de la Unión Europea cierran sus ojos ante las violaciones de esos derechos en sus propios países, sus satélites y sus aliados. UN ففي حين يولي أعضاء الاتحاد اﻷوروبي اهتماما كبيرا لمسألة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى فإنهم يغضون طرفهم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بلدانهم وفي الدول التي تدور في فلكهم والدول الحليفة لهم.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN وعلى الدول أن تحترم القانـــون الدولــي ومعايير حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    Objetivo 2: Promover el proceso de fomento de la capacidad en lo relativo a los derechos humanos en el marco de la transición. UN الهدف 2: تعزيز عملية بناء القدرات المتصلة بحقوق الإنسان في إطار الفترة الانتقالية
    Se propuso que en lugar de eso se hiciera una referencia a los derechos humanos en el preámbulo del proyecto de artículos. UN وبدلا من ذلك، اقترحت الإشارة إلى حقوق الإنسان في ديباجة مشاريع المواد.
    Las preocupaciones relativas a la seguridad y la lucha contra el terrorismo parecen haber contribuido a que se preste menos atención a los derechos humanos en algunas sociedades. UN والشواغل المتعلقة بالأمن ومحاربة الإرهاب يبدو أنها أخذت تساهم في التقليل من الحرص على حقوق الإنسان في بعض المجتمعات.
    La creación del Consejo situaría a los derechos humanos en una posición de mayor autoridad, acorde con la primacía que se atribuye a los derechos humanos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن إنشاء هذا المجلس أن يعطي حقوق الإنسان منزلة رفيعة تتناسب والأولوية التي تحظى بها حقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة.
    El documento de Viena supone el compromiso de todos los gobiernos de dar mayor importancia a los derechos humanos en sus políticas, compromiso al que Tanzanía se adhiere. UN وتوصي وثيقة فيينا بالتزام جميع الحكومات بمنح أهمية أكبر لحقوق اﻹنسان في نطاق سياساتها، وهو التزام تنضم اليه تنزانيا.
    Es esencial que se otorgue una mayor importancia a los derechos humanos en la estructura de los órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. UN وإن الارتقاء بمركز حقوق اﻹنسان داخل هيكل أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة، أمر ضروري.
    El análisis de la UNCTAD debe también tener en cuenta los aspectos relativos a los derechos humanos en las políticas económicas, así como los avances en la economía ecológica y feminista que proponen un paradigma diferente de la economía neoliberal, al subordinar la simple eficiencia a los valores de reproducción social y solidaridad, igualdad social y entre géneros, e integridad del medio ambiente. UN وينبغي لتحليلات الأونكتاد أن تدرج نهج حقوق الإنسان في حسن الإدارة الاقتصادية وأن تضع في اعتبارها أوجه التقدم في الاقتصاد الإيكولوجي والأنثوي الذي يطرح وجوب اتباع نظام مفاهيمي مختلف عن النظام المفاهيمي للاقتصاد الليبرالي الجديد وذلك بجعل الكفاءة بمفهومها الضيق في مرتبة دون مرتبة قيم إعادة الانتاج الاجتماعي والتضامن، والمساواة الاجتماعية والمساوة بين الجنسين، والسلامة البيئية .
    Por una parte, el respeto a los derechos humanos en general, al ser humano, respeto a las mujeres y los niños, respeto a las minorías, a los mayores, a las personas discapacitadas y a otros grupos vulnerables. UN فمن جهة يتعين احترام حقوق الإنسان بشكل عام لكل إنسان واحترام المرأة والطفل واحترام الأقليات والمسنين والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى.
    La oradora pregunta asimismo qué progresos se han realizado en lo concerniente a tener sistemáticamente en cuenta las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades del sistema de las Naciones Unidas y de qué manera pueden los Estados respaldar la actuación del ACNUDH en este ámbito. UN وتساءلت أيضا حول التقدم المحرز على طريق النظر المنهجي في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن أنشطة منظومة الأمم المتحدة، وحول الطريقة التي يمكن بها للدول مساندة أعمال المفوضة السامية في هذا الميدان.
    La preocupación por la inobservancia del derecho al desarrollo también se puede hacer extensiva a los derechos humanos en general; en efecto, la época actual es un período difícil para promover los derechos humanos. UN والحديث عن القصور في إعمال الحق في التنمية يسري أيضاً بالنسبة لحقوق الإنسان بصفة أعم، ذلك أن الظرف الراهن ليس مواتياً لتعزيز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus