"a los derechos humanos y el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان والقانون
        
    • حقوق الإنسان وقانون
        
    • بحقوق الإنسان والقانون
        
    Informe sobre la relación entre el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario UN تقرير عن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني
    Reconociendo que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN وإذ يقر بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان يعزز أحدهما الآخر،
    Reconociendo que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN وإذ يقر بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان يعزز أحدهما الآخر،
    La Corte ha ido sentando jurisprudencia en un número de ámbitos cada vez mayor, incluidas las normas relativas a los derechos humanos y el derecho del medio ambiente. UN وكانت تقوم بتطوير قضائها في مجموعة بالغة التنوع من الميادين، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    En los últimos cinco años se ha ido perfeccionando el marco jurídico, que está integrado por el derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho sobre los refugiados. UN وقد تعزز إطار العمل القانوني المتمثل في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Además, se reafirmó la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como de los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y el derecho internacional. UN وأعيد أيضا تأكيد أهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Como se indicó anteriormente, el Sr. Sock se ha especializado en el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidas cuestiones concretas como la violencia contra las mujeres y los niños. UN وكما ذُكر أعلاه، يمتلك السيد سوك خبرة قانونية في مجال قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك قضايا محددة مثل العنف المرتكب ضد النساء والأطفال.
    Se observó que la fragmentación, pese a los problemas y conflictos a que podía dar lugar, tenía aspectos positivos en ámbitos como los del derecho relativo a los derechos humanos y el derecho internacional del medio ambiente. UN وأشير إلى أنه على الرغم من المشاكل والمنازعات التي يمكن أن تنشأ نتيجة للتجزؤ، إلا أن لها جوانب إيجابية، خاصة في مجالات مثل قانون حقوق الإنسان والقانون البيئي الدولي.
    En particular defendía el pleno cumplimiento de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de otros instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وينص هذا التشريع بوجه الخصوص على امتثال أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    También envía un poderoso mensaje sobre la oposición de la comunidad internacional a la agresión y ocupación extranjeras, actos contrarios a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN كما أنه يرسل إشارة قوية تدل على اعتراض المجتمع الدولي على العدوان والاحتلال الخارجيين لأهما يتنافيان مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Por último, quisiéramos que el cumplimiento de la sección IV relativa a los derechos humanos y el derecho internacional estuviera bien dirigido para garantizar que los derechos humanos sean el centro de la estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، نود أن نرى التركيز ينصب على الفصل الرابع من خطة العمل بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان أن تكون حقوق الإنسان في لب استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Prueba de ello es el gran número de esferas en que se están realizando referencias al proyecto de artículos, desde los ámbitos tradicionales del derecho internacional, como el uso de la fuerza, a los derechos humanos y el derecho mercantil internacional. UN ويتضح هذا بالفعل في الطائفة الواسعة من المجالات التي يجري فيها الرجوع إلى مشاريع المواد، من مجالات القانون الدولي التقليدية، كاستعمال القوة، إلى حقوق الإنسان والقانون التجاري الدولي.
    93. En esta esfera, dos ramas del derecho internacional ofrecen protección contra el racismo, la xenofobia y discriminaciones conexas, a saber, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN 93- وفي المجال قيد المناقشة، يوفر فرعان من فروع القانون الدولي الحماية من العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تمييز، وهما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En sus conferencias y su publicación, la Asociación periódicamente aborda cuestiones jurídicas examinadas por órganos de las Naciones Unidas, así como temas relativos a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وتتطرق الرابطة بانتظام في مؤتمراتها ومنشوراتها إلى مسائل قانونية تنظر فيها الهيئات التابعة للأمم المتحدة فضلا عما يتصل بذلك من مواضيع في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Estamos comprometidos a trabajar con los patrocinadores y con todos los demás Estados para establecer un tratado firme y sólido que contenga las normas más elevadas, incluso con respecto a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع مقدمي مشروع القرار وجميع الدول الأخرى لإعداد معاهدة قوية وفعالة وفقا لأعلى المعايير الممكنة، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia siguen siendo las piedras angulares de la prestación de asistencia humanitaria, así como la necesidad de velar por el respeto del derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. UN وما زالت مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال تشكل الأسس لتقديم المساعدة الإنسانية، شأنها شأن ضرورة ضمان احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللجوء.
    El intento de trazar paralelos artificiales entre dos regímenes jurídicos diferentes en virtud del derecho internacional -- el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho relativo a los conflictos armados -- sólo socava la eficacia de cada régimen. UN فمحاولة عقد مقارنات مصطنعة بين نظامين قانونيين مختلفين بموجب القانون الدولي، وهما نظاما قانون حقوق الإنسان وقانون الصراع المسلح، لا تؤدي إلا إلى تقويض فعالية كلا النظامين.
    El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, las normas relativas a los derechos humanos y el derecho de los refugiados que se cometen contra los niños en las situaciones de conflicto armado. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Reafirmando asimismo la necesidad de que ambas partes cumplan las obligaciones que les imponen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que velen por la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones humanitarias, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    3. Namibia ha constituido una comisión interministerial relativa a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN 3 - وأنشأت ناميبيا لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Cabe recordar a este respecto que Argelia se ha adherido a la casi totalidad de convenciones internacionales relativas a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y que los compromisos internacionales así adoptados tienen primacía sobre el derecho interno. UN ويجدر بالإشارة أن الجزائر طرف في كل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تقريبا وأن التزاماتها الدولية بموجب هذه الصكوك تحظى بالأسبقية على القانون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus