Artículo 2 - Garantía y respeto efectivos a los derechos reconocidos en el Pacto | UN | المادة ٢ - ضمان الحقوق المعترف بها في العهد واحترامها احتراماً فعلياً |
Examina los informes que le presentan los Estados partes sobre las medidas que hayan adoptado para dar efecto a los derechos reconocidos en la Convención y sobre el progreso alcanzado en cuanto al goce de esos derechos. | UN | وتنظر في التقارير التي ترد إليها من الدول اﻷطراف بشأن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق. |
A este respecto, el Gobierno de Suecia desea también recordar que con arreglo al artículo 4 de la Convención sobre los Derechos del Niño los Estados deben adoptar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención. | UN | وفي هذا السياق، ترغب حكومة السويد أن تشير الى أنه وفقاً للمادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير التشريعية والادارية وغيرها ﻹعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Sin embargo, para no incluir las obligaciones de presentación de informes contenidas en la parte IV del Pacto, se propone que se limite el alcance del procedimiento a los derechos reconocidos en los artículos 1 a 15 del Pacto. | UN | بيد أنه بغية استبعاد الالتزامات بتقديم التقارير وهي الالتزامات الواردة في الجزء الرابع من العهد، يقترح أن يقتصر نطاق اﻹجراء على الحقوق المعترف بها في المواد من ١ إلى ٥١ من العهد. |
Artículo 5 - Restricciones a los derechos reconocidos en el Pacto | UN | المادة 5 القيود المفروضة على الحقوق التي يعترف بها العهد |
Sin embargo, para no incluir las obligaciones de presentación de informes contenidas en la parte IV del Pacto, se propone que se limite el alcance del procedimiento a los derechos reconocidos en los artículos 1 a 15 del Pacto. | UN | بيد أنه بغية استبعاد الالتزامات بتقديم التقارير وهي الالتزامات الواردة في الجزء الرابع من العهد، يقترح أن يقتصر قصر شمول اﻹجراء على الحقوق المعترف بها في مواد العهد من ١ إلى ٥١. |
Las medidas legislativas y otras que dan efecto en Hong Kong a los derechos reconocidos en el Pacto están sometidas necesariamente a ese proceso, que se conforma plenamente a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | وأي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لإنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في هونغ كونغ تخضع بالضرورة لهذه العملية، التي تتفق تماماً مع المادة 2، الفقرة 2. |
El Estado Parte debería velar por que en su legislación se dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se armonice la legislación interna con las obligaciones asumidas en virtud del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في تشريعاتها إنفاذاً كاملاً ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد. |
Artículo 4. Obligación de un Estado de tomar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole apropiadas para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención. | UN | المادة 4: تلتزم الدول باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
En virtud de ese procedimiento, en su 83º período de sesiones, el Comité examinó, sin contar con el informe oportuno pero en presencia de una delegación, las medidas tomadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها الثالثة والثمانين في التدابير التي اتخذتها بربادوس لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف. |
De conformidad con el artículo 70 de su reglamento revisado, el Comité aprobó las observaciones finales provisionales sobre las medidas adoptadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se las transmitió al citado Estado Parte. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 70 من نظامها الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وأُحيلت هذه الملاحظات بربادوس. |
En virtud de ese procedimiento, en su 86º período de sesiones el Comité examinó, sin contar con el informe oportuno pero en presencia de una delegación, las medidas tomadas por San Vicente y las Granadinas para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في التدابير التي اتخذتها سانت فنسنت وجزر غرينادين لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
El Comité aplicó ese procedimiento en su 90º período de sesiones con el fin de examinar, en ausencia de informe, las medidas adoptadas por Granada para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وطبقت اللجنة هذا الإجراء في دورتها التسعين للنظر، دون وجود تقرير، في التدابير التي اتخذتها غرينادا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
De conformidad con el artículo 70 de su reglamento revisado, el Comité aprobó observaciones finales provisionales sobre las medidas adoptadas por este Estado para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y las transmitió a dicho Estado. | UN | ووفقاً للمادة 70 من النظام الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها هذه الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وأحالتها إليها. |
:: Derecho a una restauración plena y pronta por las violaciones a los derechos reconocidos en esta declaración causados por las actividades humanas. | UN | :: حقها في إصلاح ما لحق بها من أضرار بفعل الأنشطة البشرية، على نحو سريع وكامل، نتيجة انتهاك الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان. |
10. Derecho a una restauración plena y pronta por las violaciones a los derechos reconocidos en esta declaración causados por las actividades humanas. | UN | ' 10` حقها في إصلاح ما لحق بها من أضرار بفعل الأنشطة البشرية، على نحو سريع وكامل، نتيجة انتهاك الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان. |
Reafirmando que los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole que sean necesarias para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، |
Artículo 5 - Restricciones a los derechos reconocidos en el Pacto 827 - 828 248 | UN | المادة 5 القيود المفروضة على الحقوق التي يعترف بها العهد 827-828 243 |
El Estado Parte debería velar por que su legislación dé plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تشريعها ينص على التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
La opinión concurrente y disidente de la Profesora Brigitte Stern en esa decisión ha aportado un posible marco para extrapolar las formas en que debe tratarse la cuestión ejusdem generis, a saber, considerando primero si se han cumplido las condiciones esenciales para invocar el acceso a los derechos reconocidos en el tratado bilateral sobre inversiones: las condiciones ratione personae, ratione materiae y ratione temporis. | UN | وأتاح الرأي المؤيد والمعارض للأستاذة بريجيت ستيرن في ذلك القرار إطاراً ممكناً لاستقراء السبل التي ينبغي التعامل بها مع مسألة " من ذات النوع " ، أي من خلال القيام أولاً بتحديد مدى استيفاء الشروط الأساسية المسبقة للاستظهار بشروط الاختصاص الشخصي، والاختصاص الموضوعي، والاختصاص الزمني، للحصول على الحقوق التي تمنحها معاهدة الاستثمار الثنائية. |
1. Los Estados Partes en el Pacto presentarán informes sobre las disposiciones que hayan adoptado y que den efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y sobre el progreso que hayan realizado en cuanto al goce de esos derechos. | UN | المادة ٦٦ ١- تقدم الدول اﻷطراف في العهد تقارير عن التدابير التي اعتمدتها والتي تمثل إعمالا للحقوق المعترف بها في العهد، وعن التقدم المحرز في التمتع بهذه الحقوق. |