Muchos de los artículos del Convenio se aplican a los ecosistemas forestales, aunque en él no se hace referencia concreta a los bosques. | UN | والعديد من مواد الاتفاقية يسري على النظم الإيكولوجية للغابات، رغم أن الاتفاقية لا تشير على وجه التحديد للغابات. |
El cambio climático afectará también de manera significativa en el futuro a los ecosistemas naturales y al sistema socioeconómico de China. | UN | وتغير المناخ سيؤثر أيضا بشكل كبير على النظم الإيكولوجية الطبيعية بالصين، وأيضا على نظامها الاقتصادي الاجتماعي في المستقبل. |
Pueden desestabilizar los medios de vida, al afectar negativamente a los ecosistemas, y socavar la paz y el desarrollo. | UN | فهما بالتأثير سلباً في النظم الإيكولوجية قد يؤديان إلى اضطراب سبل العيش، وتقويض أسس السلام والتنمية. |
* ¿De qué manera ha afectado la desertificación a los ecosistemas y al bienestar humano? | UN | كيف يؤثر التصحر في النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان؟ |
Promoción en los países en desarrollo del pago por los servicios prestados a los ecosistemas: reforestación agraria en Filipinas | UN | التشجيع على تقديم مدفوعات لقاء خدمات النظام الإيكولوجي في البلدان النامية: إعادة التحريج الزراعي في الفلبين |
También participaremos activamente en el contexto regional para garantizar una mayor protección a los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وسوف نشارك أيضا بنشاط في الإطار الإقليمي لضمان حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
La urbanización rápida y no planificada, en particular en las zonas costeras, afecta gravemente a los ecosistemas vecinos. | UN | والتوسﱡع الحضري السريع وغير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يفرض ضغطا كبيرا على النظم اﻹيكولوجية المتاخمة. |
Se debería calcular la reducción del costo para la sociedad de un mejor daño a los ecosistemas y a la salud pública, cuando materiales como el éter de octabromodifenilo de calidad comercial desaparezcan del mercado. | UN | وينبغي إجراء تقديرات لخفض التكاليف التي يتكبدها المجتمع نتيجة خفض الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية والصحة العامة حين يتم سحب مواد من قبيل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من الأسواق. |
Esos métodos son aplicables a los ecosistemas marinos y costeros, conforme fue solicitado por funcionarios de programación regionales y nacionales. | UN | وتطبق هذه الأساليب على النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، على النحو الذي يطلبه مسؤولو البرامج الإقليمية والوطنية. |
Las consecuencias de la degradación de la calidad del aire urbano, la lluvia ácida y el calentamiento del planeta ponen en evidencia que la extracción y la utilización de esos recursos pueden afectar negativamente a los ecosistemas del planeta. | UN | وتوضح النتائج المترتبة على تدهور نوعية الهواء في المدن والأمطار الحمضية والاحترار العالمي أن استخراج هذه الموارد واستخدامهما يمكن أن يكون لهما تأثير سلبي على النظم الإيكولوجية للأرض. |
También nos inquieta el perjuicio que causan las prácticas destructivas a los ecosistemas marinos vulnerables situados más allá de la jurisdicción nacional, en particular, la pesca de arrastre en el fondo del mar. Sabemos bien que los efectos de esas prácticas en los ecosistemas marinos son devastadores. | UN | نحن قلقون أيضاً من الضرر الذي تلحقه الممارسات المدمرة بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج الولاية الوطنية، خاصة صيد الأسماك في أعالي البحار بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار. وندرك تماما التأثيرات المدمرة لهذه الممارسات على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Estas acciones incluyen la gestión de las cuencas altas para mantener el almacenamiento de agua, la asignación de agua a los ecosistemas mediante la aplicación de flujos ambientales, y la restauración de las llanuras inundables y los manglares. | UN | وتشمل هذه الإجراءات أحواض مستجمعات المياه العليا للحفاظ على المياه المخزونة، وتوزيع المياه على النظم الإيكولوجية من خلال تطبيق التدفقات البيئية واستعادة السهول الفيضية وأشجار المانغروف. |
Las medidas abarcan desde el cierre de zonas y la imposición de reglamentos técnicos hasta reglamentos de carácter general dirigidos a conservar los recursos y la diversidad biológica, con especial atención a los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتتراوح التدابير المتخذة بين حالات إغلاق المناطق وتطبيق نُظم تقنية وبين اعتماد نُظم عامة تستهدف حفظ الموارد والتنوُّع البيولوجي مع تركيز خاص على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
El descenso de nivel del agua de los lagos de resultas del bombeo del agua subterránea puede afectar a los ecosistemas que son abastecidos por el lago. | UN | ويمكن لانخفاض منسوب مياه البحيرات، نتيجة لضخ المياه الجوفية، أن يؤثر في النظم الإيكولوجية التي تعتمد على هذه البحيرات. |
El descenso del nivel del agua de los lagos de resultas del bombeo de agua subterránea puede afectar a los ecosistemas abastecidos por el lago. | UN | ويمكن لانخفاض منسوب مياه البحيرات، نتيجة لضخ المياه الجوفية، أن يؤثر في النظم الإيكولوجية التي تعتمد على هذه البحيرات. |
Las causas y las consecuencias de la desertificación están a menudo estrechamente relacionadas entre sí y crean un círculo vicioso que afecta a los ecosistemas y a los medios de subsistencia de las personas. | UN | وغالباً ما تكون أسباب التصحر ونتائجه مترابطة ترابطاً وثيقاً وتفضي إلى حلقة مفرغة تؤثر في النظم الإيكولوجية وسبل معيشة الناس. |
5. Pago a los agricultores por los servicios prestados a los ecosistemas | UN | 5 - المدفوعات المقدمة إلى المزارعين لقاء خدمات النظام الإيكولوجي |
Otras delegaciones propusieron que las consideraciones relativas a la diversidad biológica y los objetivos concernientes a los ecosistemas se incorporaran en los planes de ordenación sectoriales. | UN | واقترحت وفود أخرى إدراج اعتبارات التنوع البيولوجي وأهداف النظام الإيكولوجي في خطط الإدارة القطاعية. |
La Comunidad Europea viene aplicando consideraciones relativas a los ecosistemas en la ordenación pesquera en el Mar del Norte y el Mar Báltico, por lo que ha solicitado al CIEM que le facilite información científica sobre esas zonas. | UN | وتطبق الجماعة الأوروبية اعتبارات النظام الإيكولوجي على إدارة مصائد الأسماك في بحر الشمال وفي بحر البلطيق، وطلبت إلى المجلس الدولي لاستكشاف البحار أن يزودها بمعلومات علمية عن هذه المناطق. |
Esas actividades ocasionaban graves daños a los ecosistemas marinos y se sabía que tenían efectos perjudiciales para los montes marinos, los arrecifes de coral y otros hábitat submarinos fundamentales. | UN | وهي شديدة التدمير كذلك بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية وتشتهر بالأضرار التي تسببها للجبال البحرية وللشعب المرجانية وغيرها من الموائل الحساسة الأخرى تحت سطح الماء. |
En cuanto a lo primero, el concepto de medio ambiente protegido se restringe, al parecer, a los ecosistemas y a los recursos naturales como el aire, el suelo y el agua, incluyendo a los elementos vivos del mar, de la tierra o de la atmósfera. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر اﻷول فإن البيئة المحمية تقتصر، فيما يبدو، على النظم اﻹيكولوجية والموارد الطبيعية مثل الهواء والتربة والماء، بما في ذلك الكائنات الحية البحرية واﻷرضية والجوية. |
Se debería calcular la reducción del costo para la sociedad de un mejor daño a los ecosistemas y a la salud pública, cuando materiales como el éter de octabromodifenilo de calidad comercial desaparezcan del mercado. | UN | وينبغي إجراء تقديرات لخفض التكاليف التي يتكبدها المجتمع نتيجة خفض الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية والصحة العامة حين يتم سحب مواد من قبيل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من الأسواق. |
- evaluación de las relaciones existentes entre las tres convenciones de Río en lo que respecta a los ecosistemas forestales; y | UN | - تقييم أوجه الترابط بين اتفاقيات ريو الثلاث المتصلة بالنظم البيئية الحراجية؛ |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es una amenaza fundamental para la pesca sostenible y a los ecosistemas oceánicos. | UN | ويشكل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تهديدا أساسيا لمصائد الأسماك المستدامة والنظم الإيكولوجية للمحيطات. |
Observaron que a raíz del comercio y la tala ilícita se había perpetrado un importante daño a los ecosistemas y, por consiguiente, generado una pérdida económica considerable. | UN | 57 - وألمحوا إلى أن التجارة غير المشروعة وأنشطة قطع الأشجار أفضتا إلى أضرار لها شأنها بالنظام الإيكولوجي ومن ثم خسارة اقتصادية بالغة. |
La obligación de " preservar " los ecosistemas de los cursos de agua internacionales, aun siendo semejante a la de protección, se aplica en particular a los ecosistemas de agua dulce que se hallan en su situación prístina o incólume. | UN | الايكولوجية للمجاري المائية الدولية فهو، مع كونه مماثلا للالتزام بالحماية، ينطبق بصورة خاصة على النظم الايكولوجية للمياه العذبة التي لا تزال بحالتها اﻷصلية أو التي لم تفسد. |