Hay en el Zaire oriental 41 campamentos de los que se ha excluido a los elementos armados, dando así al menos cierta seguridad a los refugiados. | UN | فهناك ٤١ مخيما في شرقي زائير مُنعت العناصر المسلحة من دخولها، مما يعطي شيئا من الاطئمنان للاجئين على اﻷقل. |
:: Establecer criterios y procedimientos para delimitar y posteriormente separar a los elementos armados en las situaciones de desplazamiento forzoso. | UN | :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de supervisar mejor los pasos fronterizos, en particular aumentando la presencia del ACNUR, y velar por que se separe a los elementos armados de las personas de la competencia de la Oficina. | UN | وقد شددت وفود عدة على ضرورة تحسين عملية رصد المعابر الحدودية، وذلك عبر وسائل من بينها زيادة حجم وجود المفوضية، وكفالة فصل العناصر المسلحة عن الأشخاص الذين يشكلون محور اهتمام المفوضية. |
Los esfuerzos que hacen el Gobierno y los grupos armados para controlar a los elementos armados son insuficientes o ineficaces. | UN | وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة. |
Además, no se escatimarán esfuerzos para alejar a las milicias de las zonas de regreso y desmovilizar a los elementos armados. | UN | هذا وينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإبعاد أفراد المليشيات عن مناطق عودة المشردين وتسريح العناصر المسلحة. |
Cuanto más dure el proceso de Abuja, más se fracturarán los movimientos y menos controlarán a los elementos armados sobre el terreno. | UN | فكلما طالت عملية أبوجا، ازداد احتمال تصدع هذه الحركات وضعفت السيطرة على العناصر المسلحة في الميدان. |
Entre ellos cabe mencionar a los elementos armados que no pertenecen al Gobierno. | UN | وتشمل هذه الأخيرة العناصر المسلحة من خارج الحكومة. |
La trágica situación que se ha producido allí, con la pérdida de cientos de vidas, pudo haberse evitado si el Gobierno y los militares de Indonesia hubiesen cumplido adecuadamente su responsabilidad de encarar con determinación a los elementos armados ilegales. | UN | فالحالة المأساوية التي نشأت هناك وفقدان مئات اﻷرواح لم تكن لتحدث لو أن الحكومة اﻹندونيسية والقوات العسكرية مارست مسؤوليتها في الحسم مع العناصر المسلحة غير الشرعية. |
No separar a los elementos armados de los civiles ha llevado a situaciones desastrosas en campamentos y asentamientos y alrededor de ellos. | UN | 30 - أدى عدم الفصل بين العناصر المسلحة والمدنيين إلى حالات يرثى لها داخل هذه المخيمات والمستوطنات وحولها. |
1. Dotar de recursos a los Estados con problemas de seguridad para separar a los elementos armados de las poblaciones de refugiados | UN | 1- توفير الموارد للدول التي تواجه مشاكل أمنية لفصل العناصر المسلحة عن اللاجئين |
- asegurar una mejor dotación de recursos a los Estados que tienen que hacer frente a problemas de seguridad, entre otras cosas para que puedan apartar de las poblaciones de refugiados a los elementos armados; | UN | :: تحسين عملية توفير الموارد للدول التي تواجه مشاكل أمنية، وذلك من أجل جملة أمور، منها تمكينها من فصل العناصر المسلحة عن مجموعات اللاجئين |
ii) Deben adoptarse lo antes posible medidas para desarmar a los elementos armados y para identificar, separar e internar a los combatientes, preferentemente en el punto de entrada o en el primer centro de recepción o tránsito de los recién llegados; | UN | `2 ' ينبغي أن تتخذ في أسرع وقت ممكن تدابير لنزع سلاح العناصر المسلحة وتحديد وفصل المقاتلين واحتجازهم، ويفضل أن يكون ذلك عند نقطة الدخول أو عند أول مراكز الاستقبال أو العبور للقادمين الجدد؛ |
ii) Deben adoptarse lo antes posible medidas para desarmar a los elementos armados y para identificar, separar e internar a los combatientes, preferentemente en el punto de entrada o en el primer centro de recepción o tránsito de los recién llegados; | UN | `2` ينبغي أن تتخذ في أسرع وقت ممكن تدابير لنزع سلاح العناصر المسلحة وتحديد وفصل المقاتلين واحتجازهم، ويفضل أن يكون ذلك عند نقطة الدخول أو عند أول مراكز الاستقبال أو العبور للقادمين الجدد؛ |
Otras veces, el ACNUR promovió procedimientos para identificar a los elementos armados que había entre los civiles que huían de un conflicto a fin de no denegar el ingreso a éstos. | UN | وفي حالات أخرى عززت المفوضية إجراءات لتحديد العناصر المسلحة بين المدنيين الهاربين من الصراعات بحيث لا يرفض دخول هؤلاء المدنيين. |
A raíz del incidente de Luki, las patrullas de la UNISFA indicaron a los elementos armados de Makir que se abstuvieran de tales acciones y se marcharan de Abyei. | UN | وفي أعقاب الحادث الذي وقع في لوكي، نصحت دوريات القوة الأمنية هذه العناصر المسلحة في ماكير بالامتناع عن إتيان مثل هذه الأعمال ومغادرة أبيي. |
Las necesidades urgentes de las poblaciones predominantemente civiles y el carácter clandestino de la militarización garantizaban el mantenimiento de las actividades humanitarias y ningún Estado asumía la responsabilidad de desarmar a los elementos armados o excluir y separar a los sospechosos de genocidio. | UN | ونظراً للطابع الملح لاحتياجات هذه المجموعات التي يغلب عليها الطابع المدني، ونظراً للطابع السري الذي اتخذته عسكرة المخيمات، تسنى الاستمرار في اﻷنشطة اﻹنسانية دون أن تتحمل أي دولة مسؤولية نزع سلاح العناصر المسلحة أو إقصاء وعزل المتهمين بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعيـة. |
No obstante, fue el hecho de que los Estados no proporcionaron apoyo político, material y militar para separar a los elementos armados y los extremistas políticos de los refugiados lo que verdaderamente puso en peligro el carácter civil de los campamentos de refugiados e hizo inevitable una confrontación entre la actuación humanitaria y las cuestiones de seguridad de los Estados de la región. | UN | بيد أن قعود الدول عن توفير الدعم السياسي والمادي والعسكري اللازم لفصل العناصر المسلحة والمتطرفين السياسيين عن اللاجئين، هو الذي أخل بالطابع المدني لمخيمات اللاجئين وجعل التصادم بين اﻷنشطة اﻹنسانية والشواغل اﻷمنية لدول المنطقة أمرا محتما. |
Si se considera deseable mantener personal de las Naciones Unidas en zonas donde siga habiendo malas condiciones de seguridad para persuadir a los elementos armados a que se rindan y reducir así el derramamiento de sangre, o si determinadas zonas de Sierra Leona que son seguras actualmente llegaran a ser amenazadas por elementos hostiles, deberá pensarse en garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وإذا كان وجود عناصر اﻷمم المتحدة في اﻷماكن التي لا تزال غير آمنة يعتبر مرغوبا فيه من أجل الحد من سفك الدماء عن طريق تشجيع العناصر المسلحة على الاستسلام، أو إذا ما تعرضت اﻷماكن اﻵمنة حاليا في سيراليون للتهديد من جانب عناصر عدائية، فيجب التفكير في ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
7. Aliento además al Consejo de Seguridad a que apoye el establecimiento de criterios y procedimientos claros para identificar y separar a los elementos armados en los desplazamientos masivos de población. | UN | 7 - وأشجِّع مجلس الأمن كذلك على دعم إعداد معايير وإجراءات واضحة للفصل بين العناصر المسلحة في حالات نزوح أعداد كبيرة من السكان. |
Estos secuestros tradicionalmente estaban asociados al robo de ganado por las milicias afiliadas a los murle, pero no a los elementos armados de los lou nuer. | UN | ويرتبط هذا الأمر عادة بممارسات نهب الماشية التي تقوم بها الميليشيات التابعة لقبيلة المورلي وليس بالعناصر المسلحة من قبيلة اللوو - نوير. |
Exhorto al Gobierno y a los elementos armados a que aseguren la irreversibilidad de esos logros. | UN | وإني أدعو الحكومة والعناصر المسلحة إلى كفالة عدم انتكاس هذه المكاسب. |