"a los esfuerzos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجهود الدولية
        
    • للجهود الدولية
        
    • إلى الجهود الدولية
        
    • في الجهد الدولي
        
    • على الجهود الدولية
        
    • في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي
        
    • بذل من جهود دولية
        
    • الجهود الدولية من
        
    • مع الجهود الدولية
        
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    Con su programa de actividades en 2003, el Comité seguiría contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. UN إذ سيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين.
    Mi Gobierno asigna gran prioridad a los esfuerzos internacionales para fortalecer el régimen de desarme y no proliferación. UN تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Tailandia se suma a los esfuerzos internacionales para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas relativos a las minas terrestres. UN وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية.
    Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. UN وسيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل هذه بين أيدي الإرهابيين.
    Suecia continuará contribuyendo a los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de verificación que esperamos se logre en el futuro próximo. UN وستواصل السويد مساهمتها في الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للتحقق، نأمل في التوصل إليه في المستقبل القريب.
    Nigeria ha efectuado importantes contribuciones a los esfuerzos internacionales en pro del mantenimiento de la paz. UN وقد قدمت نيجيريا إسهامات هامة في الجهود الدولية للحفــاظ على السلام.
    Al mismo tiempo, Turquía seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    Sobre la base de esa aplicación, la Unión Europea está dispuesta a continuar contribuyendo a los esfuerzos internacionales de reconstrucción. UN وعلــى أساس هذا التنفيذ يكون الاتحــاد اﻷوروبــي مستعــدا لمواصلة مساهمته في الجهود الدولية للتعمير.
    Bélgica no dejará de aportar su contribución a los esfuerzos internacionales encaminados al desarrollo alternativo, a los que nos adherimos plenamente. UN وتتعهد بلجيكا بالمساهمة في الجهود الدولية من أجل التنمية البديلة، التي نؤيدها تماما.
    El Comité considera que el seminario fue una reunión fructífera y espera haber brindado una contribución constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo económico del pueblo palestino durante la fase de transición. UN واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    :: Tomamos nota del informe del Grupo de Trabajo y lo encomiamos como contribución valiosa a los esfuerzos internacionales futuros para hacer frente a este problema; UN :: أن نحيط علما بتقرير الفريق العامل ونثني عليه كإسهام قيِّم في الجهود الدولية المقبلة لمعالجة هذه المشكلة؛
    Por nuestra parte, estamos preparados a contribuir a los esfuerzos internacionales destinados a aliviar sus dificultades. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها.
    Con su programa de actividades, el Comité seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. UN وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة.
    Nueva Zelandia aborrece el terrorismo y se ha sumado rápidamente a los esfuerzos internacionales para combatirlo. UN وتمقت نيوزيلندا الإرهاب ولقد سارعت للمشاركة في الجهود الدولية لمحاربته.
    Me enorgullece reconocer el papel especial de mi propio país, Nigeria, por el apoyo constante a los esfuerzos internacionales en pro de la erradicación del apartheid. UN وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري.
    Mi delegación ha mantenido siempre su apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a prohibir las minas terrestres antipersonal. UN لقد واصل بلدي بدأب دعمه للجهود الدولية الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Turquía, que figuró entre los primeros signatarios del TPCE, ha prestado invariablemente su apoyo a los esfuerzos internacionales con miras a detener la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN إن تركيا، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، قد أولت دعمها المستمر للجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Se sumará a los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear en pie de igualdad con todos los demás Estados nucleares. UN وستنضم إلى الجهود الدولية لنزع السلاح النووي على قدم المساواة مع الدول النووية الأخرى.
    El orador acoge con beneplácito el interés del Presidente en aportar una unidad guineana a los esfuerzos internacionales por restablecer la paz en Somalia. UN ورحب باهتمام الرئيس بالمساهمة بوحدة غينية في الجهد الدولي لاستعادة السلام في الصومال.
    Islandia asigna una permanente importancia a los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un medio ambiente mundial que conduzca a un crecimiento económico que origine fuentes de trabajo. UN وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل.
    También puede contribuir a los esfuerzos internacionales por controlar los contaminantes orgánicos persistentes (COP), dada su experiencia en ese ámbito. UN كما ان بوسعها المساهمة في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للسيطرة على الملوثات العضوية الثابتة نظرا لما لديها من خبرة في هذه المجال.
    Pese a los esfuerzos internacionales por fomentar la paz en la región, en particular la creación de la Comisión Tripartita y un mecanismo conjunto de verificación entre Rwanda y la República Democrática del Congo, los acontecimientos sobre el terreno indicaban que la realidad era otra. UN ورغم ما بذل من جهود دولية لإشاعة السلام في المنطقة، بما في ذلك إنشاء اللجنة الثلاثية وآلية مشتركة للتحقق بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الأحداث الميدانية كانت تجسد واقعاً مختلفاً.
    Al proceder de esa manera hemos podido identificar los problemas y obstáculos que se oponen a los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. UN واستطعنا أن نبرز المشكلات والعقبات التي تشكل حجر عثرة أمام الجهود الدولية من أجل التنمية.
    La destrucción de estas armas se ajusta a los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el problema de la proliferación de armas pequeñas. UN وتتماشى عملية تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus