"a los esfuerzos mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجهود العالمية
        
    • للجهود العالمية
        
    • في الجهد العالمي
        
    • في الجهود الدولية
        
    • وفي الجهود العالمية
        
    • في الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي
        
    • إلى الجهود العالمية
        
    • مع الجهود العالمية
        
    Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona Protegida. UN ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية.
    La República de Macedonia está preparada para contribuir debidamente a los esfuerzos mundiales. UN إن جمهورية مقدونيا مستعدة للمساهمة على النحو المناسب في الجهود العالمية.
    Consciente de que las medidas regionales de desarme contribuyen a los esfuerzos mundiales en pro del desarme, UN وإدراكا منها أن التدابير الاقليمية لنزع السلاح تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح،
    Los recientes ensayos son contrarios a los esfuerzos mundiales en pro de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear. UN " والتجارب اﻷخيرة جاءت مخالفة تماما للجهود العالمية المبذولة من أجل منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Por último, la Asociación reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que apoye a la ASEAN en su guerra contra las drogas y se manifiesta dispuesta a contribuir a los esfuerzos mundiales para hacer frente a ese desafío. UN وقال أخيرا إن الرابطة تكرر نداءها للمجتمع الدولي أن يمد الرابطة بالدعم في الحرب التي تشنها على المخدرات وإنها مستعدة لﻹسهام في الجهد العالمي لمواجهة ذلك التحدي.
    Por esta razón, desde principios del decenio de 1980, como contribución a los esfuerzos mundiales, mi país y otros miembros de la ASEAN han venido trabajando en pro del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el sudeste de Asia. UN ولهذا السبب عملت بلادي مع زملائها اﻷعضاء في الرابطة منذ أوائل الثمانينات، نحو إنشاء منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية، كمساهمة منها في الجهود الدولية في هذا الاتجاه.
    Consciente de que las medidas regionales de desarme contribuyen a los esfuerzos mundiales en pro del desarme, UN وإدراكا منها أن التدابير اﻹقليمية لنزع السلاح تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح،
    Abrigamos la esperanza de que esa cooperación contribuya aún más a los esfuerzos mundiales en pro de la paz y la solidaridad internacionales. UN ونرجو أن يزيد هذا التعاون من اﻹسهام في الجهود العالمية المبذولة من أجل السلام والتضامن الدولي.
    La Corte seguirá haciendo una contribución importante a los esfuerzos mundiales por fortalecer el arreglo pacífico de controversias. UN وقال إن المحكمة ستواصل تقديم إسهام هام في الجهود العالمية المبذولة لتعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de sumarnos a los esfuerzos mundiales por eliminar el horror del terrorismo. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالمشاركة في الجهود العالمية للقضاء على وحشية الإرهاب.
    Expresamos nuestra confianza en que ese documento hará una contribución considerable a los esfuerzos mundiales por poner en práctica el Programa de Acción de la Conferencia de las Naciones Unidas. UN ونعرب عن ثقتنا بأن هذه الوثيقة ستقدم مساهمة هامة في الجهود العالمية لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة.
    Producto: Contribución a los esfuerzos mundiales coordinados para promover el desarrollo ecológicamente sostenible. UN الناتج: إسهامات في الجهود العالمية المتسقة لتعزيز التنمية المستدامة بيئيا.
    La creación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria está contribuyendo positivamente a los esfuerzos mundiales. UN ويسهم إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا إسهاما إيجابيا في الجهود العالمية.
    En este contexto, el Consejo de Europa ha contribuido de manera importante a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الإطار، يقدم مجلس أوروبا إسهاماً مهماً في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة.
    Más de 100 países se sumaron a los esfuerzos mundiales para crear sectores financieros inclusivos y 61 países establecieron comités nacionales para conmemorar el Año. UN وشارك أكثر من 100 بلد في الجهود العالمية التي تستهدف بناء قطاعات مالية شاملة، وأنشأ 61 بلدا لجانا وطنية للاحتفال بالسنة.
    La plena aplicación de la Convención en el ámbito nacional representa así un aporte decisivo a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo. UN وبذلك فإن التنفيذ الوطني الكامل للاتفاقية يمثل إسهاما بالغ الأهمية في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Australia también contribuye activamente a los esfuerzos mundiales por impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN كما أن أستراليا مساهم فعال في الجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En esa calidad, tuvimos el honor de contribuir significativamente a los esfuerzos mundiales por llevar la paz y la estabilidad a todas las regiones del mundo. UN وبتلك الصفة تشرفنا حقا بأن ساهمنا مساهمة هامة في الجهود العالمية لإحلال السلم والاستقرار في جميع مناطق العالم.
    Consideramos que la respuesta positiva del Presidente y el diálogo y las medidas subsiguientes contribuirán a los esfuerzos mundiales que se realizan para abordar esta cuestión. UN ونعتقد أن رد الرئيس كان إيجابيا، وأيضا الحوار والعمل اللذان سيسهمان في الجهود العالمية التي تبذل لبحث هذه المسألة.
    Nuestros escasos recursos deben centrarse en lograr valor añadido a los esfuerzos mundiales contra la delincuencia organizada. UN ويجب تركيز مواردنا الشحيحة على إضافة قيمة للجهود العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Me complace informar de que Bulgaria también intenta contribuir, de acuerdo con su capacidad, a los esfuerzos mundiales por erradicar la pobreza y el hambre. UN ويسرني أن أذكر هنا أن بلغاريا أيضا تسعى إلى أن تساهم، قدر استطاعتها، في الجهد العالمي للقضاء على الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    El Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, que se celebró en Estocolmo en 1996, aprobó un programa de acción destinado a contribuir a los esfuerzos mundiales para reprimir la explotación sexual de los niños. UN وقد اعتمد المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٩٦، برنامج عمل يهدف إلى اﻹسهام في الجهود الدولية لقمع الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Reconociendo que la aprobación del Tratado por el que se declara a África Zona Libre de Armas Nucleares (A/50/426) es una contribución importante al fomento de la paz y la seguridad regionales y a los esfuerzos mundiales en favor de la no proliferación de armas nucleares y el desarme nuclear, UN وإذ يسلﱢم بأن اعتماد معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا )A/50/426(، التي تعلن أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، يمثل إسهاما مهما في تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين، وفي الجهود العالمية الرامية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي،
    147. Se {deberá} {debería} establecer un mecanismo de acreditación de las MMAP en virtud del cual puedan generarse créditos por la reducción verificable de las emisiones lograda mediante las MMAP por las Partes que son países en desarrollo, con objeto de ayudarles a lograr un desarrollo sostenible y contribuir a los esfuerzos mundiales por combatir el cambio climático. UN 147- }تُنشأ{ }ينبغي أن تُنشأ{ آلية لمنح الأرصدة مقابل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، يمكن من خلالها منح أرصدة مقابل تخفيضات الانبعاثات التي حققتها البلدان الأطراف النامية والتي يمكن التحقق منها وذلك لمساعدة هذه البلدان في تحقيق تنمية مستدامة والمساهمة في الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لمكافحة تغير المناخ.
    Instamos a los Estados Unidos, la Federación de Rusia y a Australia a que se unan a los esfuerzos mundiales por encarar esa cuestión, incluida la ratificación del Protocolo de Kyoto. UN ونحث الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأستراليا على الانضمام إلى الجهود العالمية المبذولة بهدف التصدي لتلك المسألة، بما فيها التصديق على بروتوكول كيوتو.
    La delegación del Japón subrayó que se necesitaban esfuerzos regionales, simultáneos a los esfuerzos mundiales, en la esfera de la transparencia. UN وشدد الوفد الياباني على ضرورة بذل جهود اقليمية بالتوازي مع الجهود العالمية في ميدان الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus