"a los esfuerzos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للجهود الوطنية
        
    • في الجهود الوطنية
        
    • إلى الجهود الوطنية
        
    • على الجهود الوطنية
        
    • إلى جهودها الوطنية
        
    • من الجهود المحلية
        
    Hemos asignado la máxima prioridad a los esfuerzos nacionales tendientes a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a ayudar a que el Afganistán ponga fin al conflicto. UN لقد أولينا اﻷولوية العليا للجهود الوطنية تأييدا لمساعي اﻷمم المتحدة لمساعدة أفغانستان في إنهاء الصراع.
    En suma, el orador subraya la importancia del apoyo internacional a los esfuerzos nacionales para proteger el medio ambiente. UN واختتم كلمته مؤكدا أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى حماية البيئة.
    Es esencial contar con un vigoroso apoyo internacional a los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo y la paz. UN ومن هنا فإن الدعم الدولي للجهود الوطنية أساسي للتنمية والسلام.
    Señaló además que esos objetivos podían contribuir a los esfuerzos nacionales de desarrollo. UN وأشار أيضا إلى أن في إمكان هذه اﻷهداف أن تسهم في الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية.
    Si bien la coordinación de la ayuda es fundamentalmente responsabilidad del país, queda mucho margen para la coordinación y organización de la ayuda externa como aporte a los esfuerzos nacionales. UN وفي حين أن تنسيق المعونة هو من مسؤولية البلد في المقام اﻷول، هناك مجال كبير لزيادة تنسيق المعونة الخارجية وتنظيمها بوصفها اسهاما في الجهود الوطنية.
    La OACDH brinda regularmente apoyo y asesoramiento para contribuir a los esfuerzos nacionales de reforma legal a fin de una mayor conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشارك المفوضية السامية بانتظام في تقديم الدعم والمشورة إلى الجهود الوطنية لإصلاح القوانين بغرض تعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, las contribuciones realizadas por las Naciones Unidas y las instituciones multilaterales constituyen un apoyo esencial a los esfuerzos nacionales. UN وبالمثل، تمثل اﻹسهامات التي قدمتها اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف دعما أساسيا للجهود الوطنية.
    La contribución del sistema de las Naciones Unidas debería contemplarse conjuntamente con otras actividades de la comunidad internacional y como una forma de apoyo a los esfuerzos nacionales. UN وينبغي النظر إلى إسهام منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الجهود اﻷخرى التي يبذلها المجتمع الدولي كدعم للجهود الوطنية.
    Gracias a los esfuerzos nacionales emprendidos con la ayuda de la comunidad internacional, Maldivas se dispone ahora a retirarse de la lista de países menos adelantados. UN فنتيجة للجهود الوطنية التي بذلناها بدعم من المجتمع الدولي، أصبحت ملديف اليوم مؤهلة للخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    El PNUD seguirá trabajando para asegurar que sus actividades de apoyo a los esfuerzos nacionales de reducción de la pobreza sean estratégicas y eficaces. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي العمل لكفالة أن تكون إجراءاته المتخدة دعماً للجهود الوطنية إجراءات استراتيجية وفعالة.
    Esto requiere tiempo, aprendizaje y un decidido apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos nacionales. UN ويتطلب ذلك وقتا للتعلم ودعما حاسما من لدن المجتمع الدولي للجهود الوطنية.
    En 1992 se adoptaron varias medidas para fortalecer la capacidad del UNICEF en el continente, incluido el apoyo a los esfuerzos nacionales por ampliar las campañas de inmunización y preparar programas nacionales de acción a largo plazo en favor de los niños. UN واتخذت عدة إجراءات في عام ١٩٩٢ لتعزيز قدرة اليونيسيف في القارة، بما في ذلك تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى توسيع نطاق حملات التحصين وإعداد برامج عمل وطنية طويلة اﻷجل بالنسبة للطفل.
    6. Insta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a los esfuerzos nacionales por formular y aplicar estrategias facilitadoras de la vivienda en los países en desarrollo, como se recomienda en el Programa 21; UN " ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛
    6. Insta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a los esfuerzos nacionales por formular y aplicar estrategias facilitadoras de la vivienda en los países en desarrollo, como se recomienda en el Programa 21; UN " ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛
    En este sentido, deseamos hacer más hincapié en el apoyo y la asistencia concretos de las comisiones regionales a los esfuerzos nacionales y subregionales destinados a aplicar los resultados de la Cumbre. UN وفي هذا السياق، نود أن نواصل التأكيد على أهمية تقديم الدعم والمساعدة الملموسين من اللجان اﻹقليمية للجهود الوطنية ودون اﻹقليمية لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Además, varios programas de la FAO, en particular su red sobre reforma agraria negociada, proporciona apoyo a los esfuerzos nacionales por mejorar el acceso de los pobres a la tierra y los recursos rurales. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من برامج الفاو، ولا سيما شبكتها المعنية باﻹصلاح الزراعي عن طريق التفاوض، الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين إمكانية حصول الفقراء على اﻷراضي والموارد الريفية.
    Además, el PNUD presta apoyo a los esfuerzos nacionales para cumplir los compromisos de los países signatarios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    La Internacional Marie Stopes ha desempeñado un importante papel de apoyo a los esfuerzos nacionales por mejorar la situación de la salud y la gestión sanitaria. UN كما قامت مؤسسة ماري ستوبس الدولية بدور داعم قوي في الجهود الوطنية المبذولة لتحسين الحالة الصحية وإدارة الصحة.
    Esas actividades tienen por objeto contribuir a los esfuerzos nacionales tendientes a crear un entorno normativo favorable que permita a los PMA atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. UN وقد صُمِّمت هذه الأنشطة للمساهمة في الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات العامة تُمكِّن أقل البلدان نمواً من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    El UNICEF presta diferentes tipos de apoyo a diferentes tipos de países como contribución a los esfuerzos nacionales y como parte del apoyo coordinado de los asociados externos. UN وتقدم اليونيسيف أنواعا مختلفة من الدعم لفئات مختلفة من البلدان، مساهمة منها في الجهود الوطنية المبذولة، وكجزء من الدعم المنسق الذي يقدمه الشركاء الخارجيون.
    El programa complementará el proceso de revisión de la Constitución e incluirá disposiciones para el establecimiento de mecanismos de alerta temprana en los 149 territorios tradicionales de Sierra Leona, así como el apoyo a los esfuerzos nacionales en pro del fomento de la inclusión política. UN ويكمل البرنامج عملية مراجعة الدستور، ويشمل اعتمادات من أجل إنشاء آليات للإنذار المبكر في 149 مشيخة في سيراليون، فضلا عن تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الإدماج السياسي.
    Las actividades operacionales deben concentrarse en gran medida en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de seguimiento de las conferencias internacionales de las Naciones Unidas. UN وينبغي لﻷنشطة التنفيذية أن تركﱢز بشكل واسع على الجهود الوطنية الداعمة في تنفيذ متابعة المؤتمرات الدولية لﻷمم المتحدة.
    14. Indonesia se refirió a los esfuerzos nacionales para concluir el dilatado proceso de revisión del Código Penal y la Ley de procedimiento penal. UN 14- وأشارت إندونيسيا إلى جهودها الوطنية من أجل وضع اللمسات الأخيرة على التنقيحات التي أجرتها منذ مدة على قانونها الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    Como resultado, prolifera el tráfico internacional de bienes culturales robados y los tesoros arqueológicos de Turquía y de otros países ricos en arte siguen amenazados de saqueo, pese a los esfuerzos nacionales por evitarlo. UN ونتيجة لذلك أخذ الاتجار الدولي بالممتلكات الثقافية المسروقة يزداد انتشارا، والكنوز اﻷثرية لتركيا وغيرها من البلدان الغنية بالفنون ما زالت تتعرض لخطر النهب، بالرغم من الجهود المحلية الرامية الى وقف هذه الحوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus