"a los estados la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الدول
        
    • من الدول أن
        
    • على أن الدول
        
    • الدول هي التي
        
    • للدول كي
        
    Asimismo, se impone a los Estados la obligación jurídica fundamental de extraditar a los responsables de actos de terrorismo o sometidos a procesamiento judicial. UN وتفرض الاتفاقية على الدول التزاما قانونية أساسيا بتسليم المذنبين من الارهابيين أو محاكمتهم.
    Además, la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961, impone a los Estados la obligación de conceder su nacionalidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١ أنشأت التزاما على الدول بمنح جنسيتها.
    El estatuto debería imponer a los Estados la obligación clara de cooperar con la corte. UN ١٤ ـ وقال إن النظام اﻷساسي يجب أن يفرض التزاما واضحا على الدول بأن تتعاون مع المحكمة.
    El proyecto de convención impone a los Estados la obligación general de consultar y negociar con miras a resolver las controversias. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Recordó que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial y el desarrollo de un sistema constitucional que promueva los derechos humanos. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول الاضطلاع بالمسؤولية الأولى وإقامة نظام دستوري يعزز حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, como el Estatuto se funda en el principio de la complementariedad, incumbe a los Estados la responsabilidad principal de reprimir en sus ordenamientos jurídicos internos los crímenes abarcados en la jurisdicción de la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    En primer lugar, la Convención por sí misma no impone a los Estados la obligación de incorporarla en el derecho interno. UN أولا، لا تضع الاتفاقية أية التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في قانونها الداخلي.
    En el proyecto de artículo 7 y los proyectos de artículos subsiguientes, el texto impide que se imponga a los Estados la obligación de cooperar mediante mecanismos conjuntos. UN 36 - وفي مشروع المادة 7 وما تلاه من مشاريع مواد، فإن النص يحجم عن فرض التزام على الدول بالتعاون من خلال آليات مشتركة.
    Considerando que la Carta de la Naciones Unidas impone a los Estados la obligación de promover el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً،
    El TNP impone a los Estados la obligación de abstenerse de adquirir armas nucleares. UN تقضي معاهدة عدم الانتشار على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن حيازتها.
    En segundo lugar, la Convención por sí misma no impone a los Estados la obligación de incorporarla en el derecho interno. UN ثانيا، أن الاتفاقية نفسها لا تفرض أي التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في القانون المحلي.
    2. El procedimiento de la lista previa facilitará a los Estados la presentación de informes. UN 2- سييسر إجراء قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير على الدول عملية تقديم التقارير.
    El Presidente recuerda que el Protocolo II enmendado impone a los Estados la obligación de presentar informes nacionales. UN وذكَّر الرئيس بأن البروتوكول الثاني المعدل يفرض على الدول الأطراف إعداد تقارير وطنية.
    El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone a los Estados la obligación de abolirla, aunque establece algunas limitaciones para su aplicación. UN وقال إن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تفرض أي التزام على الدول بإلغائها، لكنها تفرض قيودا على تطبيقها.
    Sería más razonable imponer a los Estados la obligación de dar garantías a todo Estado que lo pida en relación con las medidas de prevención que hayan adoptado para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فمن اﻷحكم أن يفرض على الدول الالتزام بإعطاء تطمينات لكل دولة تطلبها فيما يتعلق بتدابير الوقاية التي اتخذتها وفاء بالتزاماتها الدولية.
    Celebra en especial que se hayan incorporado debidamente en el proyecto de artículos el principio 21 de la Declaración de Estocolmo y el principio 2 de la Declaración de Río, que imponen a los Estados la obligación de no realizar en su territorio actividades que puedan tener consecuencias perjudiciales sobre el territorio de un Estado vecino. UN وأشاد بخاصة بأن المبدأ ٢١ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو وهما يفرضان على الدول الالتزام بعدم ممارسة أية أنشطة في أراضيها من شأنها أن تضر بدولة مجاورة قد أدرجا في مشروع المواد.
    Por lo que se refiere a la segunda oración, el artículo 2 es el que impone realmente a los Estados la obligación de adoptar medidas, y prefiere que no se reduzca un derecho a una obligación estatal. UN أما فيما يتعلق بالجملة الثانية، فإن المادة ٢ في الواقع هي التي تفرض على الدول الالتزام باتخاذ تدابير، وهو يفضل ألا يرى حقا في حد ذاته وقائما بذاته يتقلص الى مجرد التزام على الدولة.
    En cuanto al párrafo 2 del artículo 18, la idea de imponer a los Estados la obligación de aceptar en su territorio misiones de constatación de los hechos suscitaba objeciones. UN أما بالنسبة للفقرة ٢ من المادة ١٨، فإن فكرة فرض التزام على الدول بقبول بعثات تقصي الحقائق ضمن أراضيها قد أثارت بعض الاعتراضات.
    La Declaración impone asimismo a los Estados la obligación de velar por que en su territorio no se ubiquen instalaciones o campamentos de entrenamiento de terroristas ni se prepararen u organicen actos terroristas contra otros Estados o sus nacionales. UN وهي تفرض أيضا على الدول الالتزام بالحرص على ألا تستخدم أقاليمها مراكز أو مخيمات لتدريب اﻹرهابيين ولا ﻹعداد وتنظيم اﻷعمال اﻹرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    Como norma, en los convenios internacionales se ha encomendado a los Estados la protección de los civiles, pero hoy en día esta expectativa es objeto de diversas amenazas. UN 210 - ولقد درجت العادة على أن تتوقع الاتفاقيات الدولية من الدول أن تحمي المدنيين، ولكن هذا التوقع أصبح اليوم مهددا من وجوه شتى.
    En el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se impone a los Estados la obligación de adoptar medidas para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos reconocidos en ese instrumento. UN وتنص المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن الدول تتعهد باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التمتع الفعلي التدريجي بالحقوق.
    Acogió con beneplácito las detalladas disposiciones sobre los mecanismos nacionales, así como la información contenida en el preámbulo, que explícitamente atribuía a los Estados la responsabilidad primordial de la prevención de la tortura. UN ورحب بالأحكام المفصلة المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية وبالمعلومات الواردة في الديباجة التي تنص صراحة على أن الدول هي التي تعود إليها أساساً مسؤولية منع التعذيب.
    La reseña sería estrictamente descriptiva y se dejaría a los Estados la tarea de individualizar aspectos del terrorismo internacional no abarcados en los instrumentos existentes. UN وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus