"a los estados miembros de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الدول الأعضاء في المنطقة
        
    • للدول اﻷعضاء في المنطقة
        
    • الدول الأعضاء في منطقة
        
    El Centro seguirá ampliando sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. UN وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    Se señaló que debía elaborarse un indicador de progreso para informar del aumento de los servicios de asistencia técnica y capacitación prestados a los Estados Miembros de la región en el marco del subprograma. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي صياغة مؤشر للإنجاز للإبلاغ عن الزيادة في عدد المساعدات التدريبية والتقنية المقدمة في إطار البرنامج الفرعي إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    En primer lugar, continuó prestando apoyo en materia de seguridad pública a los Estados Miembros de la región que así lo solicitaron y, concretamente, elaboró instrumentos normalizados para reforzar las actividades de fomento de la capacidad en esta esfera. UN فأولا، واصل المركز تقديم المساعدة في مجال الأمن العام، إلى الدول الأعضاء في المنطقة بناء على طلبها، وتحديدا قام المركز بإعداد أدوات معيارية لتعزيز أنشطة بناء القدرة في هذا المجال.
    Se solicita un crédito de 34.800 dólares, que representa un aumento de 9.400 dólares, para sufragar viajes oficiales de funcionarios con objeto de celebrar consultas y realizar misiones relacionadas con la preparación de tres estudios y un informe y prestar asistencia y apoyo a los Estados Miembros de la región, en cooperación estrecha con la OEA y el BID. UN ٩١-٨٥ يلزم اعتماد مبلغ ٠٠٨ ٤٣ دولار، الذي يمثل زيادة قدرها ٠٠٤ ٩ دولار، لتغطية تكاليف سفر موظفين في مهام رسمية من أجل إجراء مشاورات وفي بعثات تتصل بإعداد ثلاث دراسات وتقرير واحد، ولتوفير المساعدة والدعم للدول اﻷعضاء في المنطقة بالتعاون الوثيق مع منظمة الدول اﻷمريكية ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Se solicita un crédito de 34.800 dólares, que representa un aumento de 9.400 dólares, para sufragar viajes oficiales de funcionarios con objeto de celebrar consultas y realizar misiones relacionadas con la preparación de tres estudios y un informe y prestar asistencia y apoyo a los Estados Miembros de la región, en cooperación estrecha con la OEA y el BID. UN ١٩-٥٨ يلزم اعتماد مبلغ ٨٠٠ ٣٤ دولار، الذي يمثل زيادة قدرها ٤٠٠ ٩ دولار، لتغطية تكاليف سفر موظفين في مهام رسمية من أجل إجراء مشاورات وفي بعثات تتصل بإعداد ثلاث دراسات وتقرير واحد، ولتوفير المساعدة والدعم للدول اﻷعضاء في المنطقة بالتعاون الوثيق مع منظمة الدول اﻷمريكية ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros de la región del Caribe por haber incluido ese importante tema en el programa de la Asamblea General. UN وأشكر الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي على إدراج ذلك البند المهم في جدول أعمال الجمعية العامة.
    El Centro seguirá ampliando el alcance y la temática de sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. UN وسيواصل المركز توسيع حجم ونطاق أنشطته قدر الإمكان، بوسائل منها تحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    El Centro ampliará el alcance y la temática de sus actividades en la medida de lo posible, lo que incluirá la detección de modalidades nuevas e innovadoras que permitan prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. UN وسيقوم المركز بتوسيع نطاق أنشطته وأبعادها، قدر الإمكان، بما في ذلك تحديد طرائق جديدة ومبتكرة يمكن بها تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    6. Pide a los Estados Miembros de la región de África en los que se estén ejecutando proyectos que movilicen a todos los interesados directos nacionales y hagan todo lo posible para facilitar la ejecución de esos proyectos; UN 6 - يطلب إلى الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية التي يجري فيها تنفيذ مشاريع أن تحشد قدرات أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، وأن تبذل قصارى جهدها لتيسير تنفيذ تلك المشاريع؛
    Durante el período que abarca el informe, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe incrementó su asistencia a los Estados Miembros de la región. UN 37 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ما يقدمه من مساعدة إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    Con el apoyo de los Estados Miembros y otros asociados, el Centro Regional está en condiciones de seguir ampliando sus programas destinados a prestar asistencia a los Estados Miembros de la región con la finalidad de hacer frente a los problemas planteados en las esferas del desarme y la no proliferación. UN وأصبح المركز الإقليمي، بفضل الدعم المقدم من الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، في موقع يسمح له بزيادة توسيع برامجه الرامية إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في المنطقة لمواجهة التحديات التي تعترضها في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las contribuciones voluntarias de los donantes continuaron teniendo una importancia crucial para que el Centro Regional pudiera llevar a cabo estas actividades y mantener su apoyo constante a los Estados Miembros de la región. UN 17 - ولا يزال تقديم التبرعات من الجهات المانحة بالغ الأهمية في تمكين المركز الإقليمي من الاضطلاع بهذه الأنشطة وتقديم دعم مستمر إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    42. Reconocen la íntima relación y el carácter concomitante de las cuatro áreas básicas del Programa marco de cooperación regional para Asia y el Pacífico y piden a los Estados Miembros de la región que tomen medidas concretas, cuando corresponda, para ejecutar el Programa marco de Teherán en el plano nacional; UN 42- يسلمون بالعلاقة الوثيقة بين الأركان الأربعة لإطار التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبطابعها المتضافر، ويطلبون إلى الدول الأعضاء في المنطقة أن تتخذ الخطوات الملموسة، حسب الاقتضاء، على الصعيد الوطني فيما يتصل بتنفيذ إطار طهران؛
    Durante el período objeto de informe, el Centro Regional prestó asistencia a los Estados Miembros de la región en la aplicación de los instrumentos de desarme internacional, control de armamentos y no proliferación, especialmente el Programa de Acción para Prevenir, Combatir y Eliminar el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, mediante la realización de 55 actividades de asistencia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم المركز الإقليمي الدعم من خلال 55 نشاطا من أنشطة المساعدة إلى الدول الأعضاء في المنطقة في إطار تنفيذها للصكوك الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، لا سيما برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    c) La Reunión recomendó que el 13º Congreso estudiara esos delitos emergentes que afectaban al continente africano y que se encargara a la UNODC que, conjuntamente con el Instituto, prestara la asistencia técnica solicitada a los Estados Miembros de la región africana a fin de reforzar su capacidad operativa frente a esos delitos, de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Organizada Transnacional. UN (ج) أوصى الاجتماعُ بأن ينظر المؤتمر الثالث عشر، في تلك الجرائم المستجدَّة لأنها تؤثر على القارة الأفريقية وبأن يكلِّف مكتبَ المخدِّرات والجريمة بأن يتعاون مع المعهد على تقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية، بناء على طلبها، بغية تعزيز قدرتها العملياتية على التصدِّي لتلك الجرائم، تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    La Comisión Económica para África, en su calidad de comisión regional de las Naciones Unidas y de una de las instituciones regionales al servicio del desarrollo de África, ha llevado a cabo valiosas actividades normativas (análisis, promoción, fijación de normas) y operacionales que se han complementado entre sí y han beneficiado a los Estados Miembros de la región. UN قامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بوصفها لجنة إقليمية تابعة لﻷمم المتحدة، وبوصفها إحدى المؤسسات اﻹقليمية التي تخدم التنمية في أفريقيا، بمهام تنظيمية قيمة )من تحليل، ودعوة، ووضع للقواعد( وبأنشطة تنفيذية متكاملة وداعمة للدول اﻷعضاء في المنطقة.
    La Comisión Económica para África, en su calidad de comisión regional de las Naciones Unidas y de una de las instituciones regionales al servicio del desarrollo de África, ha llevado a cabo valiosas actividades normativas (análisis, promoción, fijación de normas) y operacionales que se han complementado entre sí y han beneficiado a los Estados Miembros de la región. UN قامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بوصفها لجنة إقليمية تابعة لﻷمم المتحدة، وبوصفها إحدى المؤسسات اﻹقليمية التي تخدم التنمية في أفريقيا، بمهام تنظيمية قيمة )من تحليل، ودعوة، ووضع للقواعد( وبأنشطة تنفيذية متكاملة وداعمة للدول اﻷعضاء في المنطقة.
    La Asamblea hizo un llamamiento a los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico para que prestaran apoyo a las gestiones de Mongolia por adherirse a los mecanismos económicos y de seguridad regionales que correspondiese. UN وناشدت الجمعية العامة الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تدعم الجهود التي تبذلها منغوليا للانضمام إلى ترتيبات الأمن الإقليمي والترتيبات الاقتصادية ذات الصلة.
    Papua Nueva Guinea tiene la firme convicción de que las Naciones Unidas deben clasificar por separado a los Estados Miembros de la región del Pacífico desde el punto de vista de datos agregados y en la esfera de la clasificación social y económica. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تصنف الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ في فئة منفصلة من حيث البيانات المجمعة ومجال التصنيف الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus