"a los estados partes a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الدول الأطراف أن
        
    • الدول اﻷطراف على أن
        
    • بالدول الأطراف أن
        
    • من الدول الأطراف أن
        
    • الدول اﻷطراف على تقديم ما
        
    • الى الدول اﻷطراف أن
        
    • الدول الأطراف في الاتفاقية على
        
    • الدول الأطراف على القيام
        
    • الدول الأطراف على النظر
        
    • الدول الأطراف على بذل
        
    • والدول الأطراف على
        
    En la solicitud se instaba a los Estados Partes a que proporcionaran esa información al Comité en un plazo de uno o dos años. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    En la solicitud se instaba a los Estados Partes a que proporcionaran esa información al Comité en un plazo de uno o dos años. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución se insta a los Estados Partes a que revisen periódicamente sus reservas con el fin de retirarlas. UN فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها.
    La Coalición exhorta a los Estados Partes a que redoblen sus esfuerzos en este sentido, porque está en juego la autoridad de los trabajos realizados en el marco de la Convención. UN ويهيب الائتلاف بالدول الأطراف أن تضاعف جهودها في هذا الصدد، إذ يتعلق الأمر بمصداقية الأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية.
    El Sr. Amor prefiere una redacción en que no se inste a los Estados Partes a que justifiquen el recurso a los tribunales militares o especiales. UN أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. UN ويتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع.
    Igualdad 3. En el cuestionario se invitó a los Estados Partes a que determinaran la fuente de esos principios e indicaran al Grupo si sus obligaciones se fundaban en el derecho internacional consuetudinario o en el derecho de los tratados. UN 3- كما طُلب إلى الدول الأطراف أن تحدد في ردودها على الاستبيان مصدر هذه المبادئ، وأن تبين لفريق الخبراء الحكوميين ما إذا كانت تعتبر أن الالتزامات مستمدة من القانون الدولي العرفي أو من أحكام تعاهدية.
    Por lo tanto, el Comité exhorta a los Estados Partes a que cumplan su obligación de asegurar plenamente el derecho de todo niño a la educación dentro de su jurisdicción, sin ningún tipo de discriminación y a lo largo de todas las etapas de las situaciones de emergencia, incluidas la de preparación, la de reconstrucción y la posterior a dichas situaciones. UN وتطلب اللجنة، بالتالي، إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزامها المتمثل في ضمان الحق في التعليم ضماناً كاملاً لكل طفل يخضع لولايتها، دون أي شكل من أشكال التمييز، خلال جميع مراحل حالات الطوارئ، بما في ذلك مرحلة التهيؤ للطوارئ، ومرحلة إعادة البناء، ومرحلة ما بعد حالة الطوارئ.
    1. Exhorta a los Estados Partes a que consideren cuestión de urgencia la adopción de las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores; UN 1- تطلب إلى الدول الأطراف أن تولي اهتماماً عاجلاً لاتخاذ جميع التدابير التشريعية والادارية الملائمة وغير ذلك من التدابير من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    1. Exhorta a los Estados Partes a que consideren como cuestión de urgencia la adopción de las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores; UN 1- تطلب إلى الدول الأطراف أن تولي اهتماماً عاجلاً لاتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى الملائمة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    1. Exhorta a los Estados Partes a que consideren como cuestión de urgencia la adopción de las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores; UN 1- تطلب إلى الدول الأطراف أن تولي اهتماماً عاجلاً لاتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى الملائمة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    6. Alienta también a los Estados Partes a que reexaminen periódicamente, con miras a retirarlas, cualesquiera reservas que hayan hecho respecto de las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos; UN ٦ ـ تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض دوريا أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان بغرض سحبها؛
    La Conferencia exhorta a los Estados Partes a que examinen seriamente posibles medios de seguir avanzando en este ámbito.] UN ويحث المؤتمر الدول اﻷطراف على أن تدرس جديا الوسائل التي يمكن بها إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال.[
    La Conferencia exhorta a los Estados Partes a que examinen seriamente posibles medios de seguir avanzando en este ámbito.] UN ويحث المؤتمر الدول اﻷطراف على أن تدرس جديا الوسائل التي يمكن بها إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال.[
    En la misma resolución, la Asamblea exhortó a los Estados Partes a que incluyeran en sus actividades un debate sobre la forma de asegurar la distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وفي القرار نفسه، أهابت الجمعية بالدول الأطراف أن تدرج في عملها مناقشة بشأن الوسائل والأساليب اللازمة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    En el acuerdo alcanzado se exhortó a los Estados Partes a que realizaran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario a fin de facilitar la participación de los miembros de la Comisión procedentes de Estados en desarrollo en sus reuniones. UN وأهابت النتيجة المتفق عليها بالدول الأطراف أن تتبرع للصندوق الاستئماني بغية تيسير مشاركة أعضاء اللجنة المنتمين إلى بلدان نامية في اجتماعات اللجنة.
    La Conferencia exhorta también a los Estados Partes a que establezcan y apliquen controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de las armas nucleares de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويهيب المؤتمر أيضا بالدول الأطراف أن تقوم بإنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعّالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    Sin embargo, se debe instar a los Estados Partes a que tomen las medidas legislativas y administrativas necesarias para cumplir sus obligaciones emanadas de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y de otros instrumentos internacionales conexos respecto de esas categorías particulares de personas. UN بيد أنه ينبغي أن يُطلب من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتعرض لها هذه الفئات المحددة ومن صكوك دولية أخرى ذات علاقة بالموضوع.
    El Comité, en su recomendación general núm. 25, insta a los Estados Partes a que consideren la aplicación de medidas especiales de carácter temporal como una obligación a fin de reparar las consecuencias de la discriminación sufrida por la mujer en el pasado. UN 19 - وتطلب اللجنة في توصيتها العامة رقم 25 من الدول الأطراف أن تعتبر تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة التزاما من الدولة الطرف بمعالجة آثار ممارسات التمييز ضد المرأة في الماضي.
    Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. UN كما يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع.
    La Asamblea General tomaría nota de esta decisión y exhortaría a los Estados Partes a que redoblasen sus esfuerzos para concluir las negociaciones encaminadas a consolidar el Protocolo relativo a las minas terrestres. UN وتحيط الجمعية العامة علما بهذا القرار، وتطلب الى الدول اﻷطراف أن تكثــف جهودهــا من أجل اختتام التفاوض على بروتوكول معزز لﻷلغام البرية.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte la resolución 57/194 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2002, en la que la Asamblea instaba encarecidamente a los Estados Partes a que aceleraran sus procedimientos internos de ratificación de la enmienda y a que con prontitud notificaran por escrito al Secretario General su aceptación de la enmienda. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد، إلى قرار الجمعية العامة 57/194 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 والذي تحث فيه بقوة الدول الأطراف في الاتفاقية على التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق على تعديل الاتفاقية وعلى إخطار الأمين العام كتابة على وجه السرعة بموافقتها على التعديل.
    La Conferencia tal vez desee alentar a los Estados Partes a que rastreen de manera exhaustiva todas las armas de fuego que hayan podido ser objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على القيام على نحو شامل باقتفاء أثر جميع الأسلحة النارية التي يُحتمل أن تكون قد صُنعت أو اتُّجر بها على نحو غير مشروع.
    El Comité insta a los Estados Partes a que consideren la elaboración de información adaptada al niño en relación con todos los asuntos que afecten a los niños. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على النظر في إعداد معلومات ميسورة للأطفال في جميع المسائل التي تمسهم.
    La Directora agregó que la Asamblea General, en su resolución anual relativa a la Convención, había recordado que había muchos informes atrasados, en particular informes iniciales, e instó a los Estados Partes a que hicieran todo lo posible por presentar puntualmente sus informes sobre la aplicación de la Convención. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    Instan a los organismos de las Naciones Unidas y a los Estados Partes a que, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales formulen programas de prevención de base comunitaria, dirigidos en especial a los niños, los adolescentes y las mujeres con hijos pequeños, las viudas y las mujeres refugiadas y desplazadas, que ofrezcan medios de vida distintos y los eduquen sobre los riesgos de la explotación sexual comercial; UN تحث وكالات الأمم المتحدة والدول الأطراف على التعاون مع المنظمات غير الحكومية لوضع برامج وقاية مجتمعية تستهدف بصفة خاصة الأطفال والمراهقين والنساء ذوات الأطفال الصغار والأرامل واللاجئين والمشردات عن طريق توفير مشاريع بديلة لكسب العيش وتثقيفهم بشأن مخاطر الاستغلال الجنسي التجاري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus