"a los estados partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الدول الأطراف في
        
    • على الدول الأطراف في
        
    • للدول الأطراف في
        
    • من الدول الأطراف في
        
    • الى الدول اﻷطراف في
        
    • بالدول الأطراف في
        
    • من الدولة الطرف في
        
    • للدول الأطراف فيما
        
    • على الدول الأعضاء في
        
    • فإن الدول الأطراف في
        
    • إلى الدول الأطراف فيما
        
    • والدول الأطراف في
        
    • بين الدول اﻷطراف
        
    • إلى الدول الأطراف بشأن
        
    • إلى الدول الأطراف على
        
    Se invita a asistir a los Estados partes en la Convención sobre armas biológicas. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    Se ha invitado a asistir a los Estados partes en la Convención sobre armas biológicas. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية
    Se ha invitado a asistir a los Estados partes en la Convención sobre armas biológicas. Anuncio UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    Estas alianzas y esta asistencia no deberían en modo alguno limitarse a los Estados partes en la Convención de Ottawa. UN وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها.
    Nº 31. La índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto 270 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    El papel del depositario no debe limitarse a hacer las veces de buzón, aunque tampoco se le ha de dar demasiada libertad de acción para decidir la inadmisibilidad de una reserva, ya que esa función compete casi exclusivamente a los Estados partes en el tratado. UN وينبغي أن لا ينحصر دور الوديع في أن يكون بمثابة صندوق بريدي؛ بيد أنه ينبغي أن لا يمنح مجالاً كبيراً لكي يقرر ما إذا كان التحفظ غير مسموح به، لأن ذلك هو الدور الخالص تقريباً للدول الأطراف في المعاهدة.
    y a este respecto, a que informen sobre su labor a los Estados partes en la Convención. UN وفي هذا الصدد، يرفع الخبراء تقريراً عن أعمالهم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La secretaría ha llevado a cabo asimismo numerosas misiones de verificación y evaluación a los Estados partes en la Convención. UN كذلك تحتفظ الأمانة بسجل للاشتراك في بعثات التحقق والتقييم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Además, el Tribunal devolvería a los Estados partes en 2004 un total de 833.269 dólares en concepto de economías realizadas en el ejercicio financiero de 2001. UN بالإضافة إلى ذلك، ستعيد المحكمة إلى الدول الأطراف في عام 2004 مجموع الوفورات البالغ 269 833 دولارا من الفترة المالية لعام 2001.
    Así pues, su función debe limitarse a transmitir las reservas a los Estados partes en un tratado. UN ولذلك يجب أن ينحصر دوره في نقل التحفظات إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Hasta ahora, la Corte enviaba notificaciones en estas circunstancias sólo a los Estados partes en tales convenciones. UN وحتى الوقت الراهن، دأبت المحكمة على ألا ترسل إشعارات في تلك الظروف إلا إلى الدول الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    El Presidente de la Corte transmitió el pedido a los Estados partes en el Estatuto de Roma, y el pedido fue aceptado por éstos. UN وقام رئيس المحكمة الجنائية الدولية بإبلاغ ذلك المطلب إلى الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، التي وافقت عليه.
    v) El Comité presentará a los Estados partes en la Convención informes anuales sobre sus actividades. UN `5` تقدم اللجنة سنوياً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية تقارير عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج.
    Asimismo, se terminó de preparar la información común que se entregaría a los Estados partes en la Convención de Ottawa. UN علاوة على ذلك، تم وضع الصيغة النهائية للمعلومات العامة المقرر نشرها على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Nº 31. La índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto 290 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 245
    Naturaleza de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    Naturaleza de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    Reintegro de las economías de los años anteriores a los Estados partes en 2003 UN التنازل عن وفورات السنوات السابقة للدول الأطراف في 2003
    Por consiguiente, se creó una nueva cuenta, titulada " Reintegro de las economías de años anteriores a los Estados partes en 2003 " , y en consecuencia, esas economías se han reclasificado de las ganancias de períodos anteriores. UN ومن ثم، فتح حساب جديد تحت اسم ' ' وفورات السنوات السابقة المتنازل عنها للدول الأطراف في عام 2003``، أعيد فيه بناء على ذلك تصنيف هذه الوفورات من احتياطي أرباح الفترات السابقة.
    Sólo a los Estados partes en el Protocolo Facultativo se les debería exigir el pago de los costos de aplicación. UN وينبغي أن يطلب من الدول الأطراف في مشروع البروتوكول الاختياري وحدها دفع تكاليف تنفيذه.
    5. Pide a los Estados partes en la Convención que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    Exhorta a los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial a que cumplan plenamente con sus obligaciones internacionales. UN كما يهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التقيد الكامل بالتزاماتها الدولية.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    El Comité ofrece importantes orientaciones a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones que han contraído con arreglo a lo dispuesto en el artículo III, párrafo 2, del Tratado. UN وتقدم اللجنة الإرشادات للدول الأطراف فيما يختص بالوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Le rogamos tenga a bien hacer llegar la presente carta a los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN نرجوكم تعميم هذه الرسالة على الدول الأعضاء في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Por este motivo, se pide a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que se abstengan de imponer o mantener cualquier restricción o limitación a la transferencia de equipo, material y tecnología nucleares a los Estados Partes que hayan firmado acuerdos de salvaguardias amplias. UN لذا فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع من فرض أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة.
    También se sugirió que los relatores por países participaran en misiones a los Estados partes en relación con el seguimiento. UN وقد اقترح أيضاً مشاركة المقررين القطريين في البعثات الموفدة إلى الدول الأطراف فيما يخص المتابعة.
    Además, presta servicios jurídicos y asistencia técnica a los Estados miembros y a los Estados partes en los convenios. UN ويقدم المؤتمر أيضاً خدمات قانونية ومساعدة فنية للدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقيات.
    Las disposiciones de todos los tratados de extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas en lo que afecte a los Estados partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    Enviar recordatorios a los Estados partes en relación con sus compromisos en la etapa de presentación de informes al órgano de tratado. UN إصدار رسائل تذكير إلى الدول الأطراف بشأن التزاماتها في مرحلة تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Otras delegaciones expresaron su preferencia por la segunda alternativa, y propusieron que se devolviera a los Estados Partes, en forma proporcional a sus contribuciones, el dinero depositado en la Cuenta de contribuciones del personal y que se incluyera un renglón presupuestario para los ejercicios de 2004 y 2005 de reembolso de los impuestos pagados por el personal. UN وأعربت عدة وفود أخرى عن تفضيلها للخيار الثاني. واقترحت إعادة المبلغ الموجود في حساب الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين إلى الدول الأطراف على أساس تناسبي لاشتراكاتها، فضلا عن إضافة بند في الميزانية لفترة السنتين 2004 و 2005 لسداد الضرائب التي يدفعها الموظفون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus