"a los estados partes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الدول الأطراف التي
        
    • إلى الدول الأطراف أن
        
    • من الدول الأطراف أن
        
    • الدول الأطراف بأن
        
    • على الدول الأطراف التي
        
    • للدول الأطراف التي
        
    • على الدول الأطراف أن
        
    • الدول الأطراف بأنه
        
    • الدول الأطراف بتقديم
        
    • من الدول الأطراف التي
        
    • الدول الأطراف بما
        
    • الدول الأطراف إلى أن
        
    • الدولَ الأطراف بأن
        
    • بالدول الأطراف التي
        
    • بإخطار الدول اﻷطراف التي
        
    El Comité decidió pedir a los Estados partes que presentaban informes durante el 40° período de sesiones que presentaran sus dos informes subsiguientes en la forma de informes combinados. UN قررت اللجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف التي قدمت تقارير في الدورة الأربعين أن تقدم تقريريها التاليين كتقرير جامع.
    También se enviaron recordatorios a los Estados partes que aún no habían presentado respuestas sobre las medidas tomadas tras los informes sobre las visitas del Subcomité. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Se pedirá a los Estados partes que confirmen por escrito en un plazo determinado si están dispuestos a que se examinen sus informes. UN ويطلب إلى الدول الأطراف أن تؤكد كتابة وفي غضون وقت محدد، أنها مستعدة للشروع في دراسة تقاريرها.
    Se pedirá a los Estados partes que confirmen por escrito en un plazo determinado si están dispuestos a que se examinen sus informes. UN ويطلب إلى الدول الأطراف أن تؤكد كتابة وفي غضون وقت محدد، أنها مستعدة للشروع في دراسة تقاريرها.
    En él se exige a los Estados partes que compartan de manera transparente y periódica información sobre lo siguiente: UN وتقتضي هذه المادة من كلٍ من الدول الأطراف أن تتبادل بانفتاح وانتظام معلومات بشأن ما يلي:
    El Comité recomienda a los Estados partes que velen por: UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تكفل ما يلي:
    La entrada en vigor se aplicará, por supuesto, sólo a los Estados partes que hayan ratificado, aceptado o aprobado la enmienda, o que se hayan adherido a ella. UN وبالطبع سيطبق تنفيذ التعديل على الدول الأطراف التي صادقت عليه أو قبلته أو وافقت عليه أو انضمت إليه، وحدها.
    Deberá darse preferencia a los Estados partes que, según las Naciones Unidas, sean países menos adelantados; UN وينبغي منح الأولوية للدول الأطراف التي تعتبرها الأمم المتحدة من أقل البلدان نمواً؛
    También se enviaron recordatorios a los Estados partes que aún no habían presentado respuestas sobre las medidas tomadas tras los informes sobre las visitas del Subcomité. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Podría prestarse asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten para el establecimiento de dicho mecanismo de presentación y coordinación de informes a nivel nacional. UN ويمكن تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليات تقديم التقارير والتنسيق هذه على الصعيد الوطني.
    El Comité decidió que la Presidenta enviara cartas a los Estados partes que no hubieran presentado dos o más de los informes solicitados con arreglo al artículo 18 de la Convención, recordándoles las obligaciones derivadas de los tratados que les incumben al respecto. UN قررت اللجنة أن توجه الرئيسة رسائل إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرين أو أكثر من التقارير المطلوبة بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، تشير فيها إلى التزاماتها التعاهدية في هذا الصدد.
    El Comité decidió que la Presidenta enviara cartas a los Estados partes que no hubieran presentado dos o más de los informes solicitados con arreglo al artículo 18 de la Convención, recordándoles las obligaciones derivadas de los tratados que les incumben al respecto. UN قررت اللجنة أن توجه الرئيسة رسائل إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرين أو أكثر من التقارير المطلوبة بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، تشير فيها إلى التزاماتها التعاهدية في هذا الصدد.
    Se pedirá a los Estados partes que confirmen por escrito en un plazo determinado si están dispuestos a que se examinen sus informes. UN ويطلب إلى الدول الأطراف أن تؤكد كتابة، وفي غضون وقت محدد، أنها مستعدة للشروع في دراسة تقاريرها.
    Se pedirá a los Estados partes que confirmen por escrito en un plazo determinado si están dispuestos a que se examinen sus informes. UN ويطلب إلى الدول الأطراف أن تؤكد كتابة، وفي غضون وقت محدد، أنها مستعدة للشروع في دراسة تقاريرها.
    Se pedirá a los Estados partes que confirmen por escrito en un plazo determinado si están dispuestos a que se examinen sus informes. UN ويطلب إلى الدول الأطراف أن تؤكد كتابة، وفي غضون وقت محدد، أنها مستعدة للشروع في دراسة تقاريرها.
    Por consiguiente, se solicita a los Estados partes que en sus informes periódicos señalen los obstáculos que se opongan a la efectividad de los recursos existentes. UN ومن ثم، يرجى من الدول الأطراف أن تقدم في تقاريرها الدورية معلومات عن العقبات التي تعترض فعالية سُبل الانتصاف القائمة.
    En consecuencia, pedimos a los Estados partes que adopten lo antes posible las medidas necesarias para promulgar una legislación nacional acorde con los compromisos contraídos en virtud del Estatuto. UN ونطلب بالتالي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لسنّ التشريعات المحلية في هذا الصدد، تمشيا مع التزاماتها بموجب النظام الأساسي، في أسرع وقت ممكن.
    Por lo tanto, se solicita a los Estados partes que proporcionen financiación para esos recursos. UN ولهذا فإنه مطلوب من الدول الأطراف أن تقدِّم التمويل من أجل توفير هذه الوسائل.
    El Comité recomienda a los Estados partes que velen por: UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تكفل ما يلي:
    El Comité recomienda a los Estados partes que velen por: UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تكفل ما يلي:
    La entrada en vigor se aplicará, por supuesto, sólo a los Estados partes que hayan ratificado, aceptado o aprobado la enmienda, o que se hayan adherido a ella. UN وبالطبع سيطبق تنفيذ التعديل على الدول الأطراف التي صادقت عليه أو قبلته أو وافقت عليه أو انضمت إليه، وحدها.
    a los Estados partes que declararon que esos órganos deberían ser más eficaces, se respondió que la eficacia cuesta cara. UN وقيل للدول الأطراف التي أعلنت أن أعلى هيئات المعاهدات أن تكون أكثر فعالية رُد بالقول إن للفعالية تكلفتها.
    El Comité señala que se pide a los Estados partes que procedan a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    El Comité recuerda a los Estados partes que, en los casos en que, por el bien del niño, éste deba ser separado de su entorno familiar y no sea posible otra ubicación en su comunidad, la institucionalización sólo debe ser utilizada como último recurso y debe estar sujeta a controles periódicos. UN وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه في الحالات التي يكون فيها انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من محيطهم العائلي محققا لأفضل مصالحهم، وأنه يتعذر إيجاد بديل آخر لتنشئتهم داخل مجتمعهم بشكل عام، لا يجوز اللجوء إلى إيداعهم بالمؤسسات الإصلاحية إلا كحل أخير، وأن يخضع وضعهم الجديد إلى استعراض دوري.
    ii) Recordar a los Estados partes que deben presentar los formularios anual y periódicamente; UN `2` تذكير الدول الأطراف بتقديم الاستمارات سنوياً وبانتظام؛
    La propuesta de pedir informes especiales a los Estados partes que se hayan retrasado en la presentación de sus informes y que se sepa han incumplido sus obligaciones en virtud del Pacto se examinará en el 81° período de sesiones. UN وسيتم النظر في الدورة الحادية والثمانين في اقتراح يطلب تقارير خاصة ومتخصصة من الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم التقارير والتي عرفت بأنها أخلّت بالتزاماتها بموجب العهد.
    Recomienda a los Estados Partes que: UN توصي الدول الأطراف بما يلي:
    En esas observaciones, el Comité aconseja a los Estados partes que pidan asistencia a la UNESCO. UN وفي هذه الملاحظات الختامية، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى أن تلتمس المساعدة من اليونسكو.
    El CICR recordó a los Estados partes que, a fin de preservar a los civiles de los destructores efectos de las minas antipersonal, era imprescindible desde el punto de vista humanitario velar por que los combatientes de todos los bandos de un conflicto armado, sea intencional o no, respetaran las normas de la Convención. UN وذكَّرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الدولَ الأطراف بأن ضمان احترام قواعد الاتفاقية من جانب جميع الأطراف في نزاع مسلح، سواء كان ذا طابع دولي أم لا، هو ضرورةٌ إنسانية إذا أُريد حماية المدنيين من ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    Se pidió a los Estados partes que aún no habían concertado protocolos adicionales a que lo hicieran lo antes posible. UN وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعـد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Un miembro del Comité ha sugerido que, inmediatamente después de concluir el 16º período de sesiones del Comité, se notifique a los Estados partes que han sido seleccionados para ser examinados en el 17º período de sesiones. UN وقد اقترحت إحدى عضوات اللجنة القيام عقب الدورة السادسة عشرة للجنة، على الفور، بإخطار الدول اﻷطراف التي اختيرت لينظر في تقاريرها في الدورة السابعة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus