"a los excombatientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقاتلين السابقين
        
    • للمقاتلين السابقين
        
    • المحاربين السابقين
        
    • للمحاربين السابقين
        
    • قدامى المحاربين
        
    • لقدامى المحاربين
        
    • والمقاتلين السابقين
        
    • لقدامى المقاتلين
        
    Es importante ayudar a reorientar a los excombatientes entrenados para la guerra para que desempeñen nuevos papeles policiales. UN ومن المهم تقديم المساعدة لإعادة توجيه المقاتلين السابقين المدربين على الحرب لأداء أدوار الشرطة الجديدة.
    :: Coordinación del apoyo logístico de tipo no militar a los excombatientes UN :: تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين
    :: Coordinación del apoyo logístico de tipo no militar a los excombatientes UN :: تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين
    No se prestó apoyo a los excombatientes al no haberse aplicado el plan de desarme, desmovilización y reintegración UN لم يُقدم أي دعم للمقاتلين السابقين نتيجة لعدم تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    La desmovilización debe llevarse a cabo en un entorno de seguridad y protección, que inspire a los excombatientes la confianza necesaria para deponer las armas. UN السلاح والتسريح في بيئة خالية من اﻷخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم.
    En primer lugar, esta medida se aplicará a las prestaciones y los subsidios otorgados a los excombatientes, los jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. UN ويتعلق هذا، في المقام اﻷول، باستحقاقات وامتيازات المحاربين السابقين والعمال، والمرضى والمعوقين، واﻷسر المعوزة.
    Sin embargo, el proyecto no incluía ningún incentivo a la creación de puestos de trabajo dirigido específicamente a los excombatientes. UN غير أن البرنامج لا يشمل أي محفزات لتوفير فرص العمل موجهة خصيصا للمحاربين السابقين.
    Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Por ello, la falta de medios de los países afectados para reasentar y reintegrar a los excombatientes se convirtió en un problema que sólo podía mitigarse con la acción colectiva. UN وتمثل عدم قدرة البلدان المعنية على إعادة توطين المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع بصورة كاملة تحديا لا يمكن التخفيف من حدته إلا بعمل جماعي.
    Es especialmente importante la financiación de los programas para ayudar a los excombatientes a ganarse la vida inmediatamente después de las etapas de desarme y desmovilización. UN ومن المهم بشكل خاص توفير التمويل لبرامج دعم المقاتلين السابقين لكي يتمكنوا من كسـب رزقهـم فورا بعد انتهاء عمليتـَـي نزع السلاح والتسريح.
    Esto permite mantener bajo control a los excombatientes pero también crea una fuerza que puede utilizarse para reclutar liberianos de Grand Gedeh y otros condados. UN وهذا يبقي المقاتلين السابقين تحت السيطرة، لكنه ينشئ أيضا قوة يمكن استعمالها لتجنيد الليبريين من مقاطعة غراند غيديه وغيرها من المقاطعات.
    En el norte del país no hay necesidad de verificar a los excombatientes, ya que éstos forman parte del ejército regular UN ولا يمثل فرز المقاتلين السابقين أي مشكلة في الشمال حيث أنهم ادمجوا في الجيش النظامي
    iii) Reintegrar a los excombatientes del Ejército de Resistencia del Señor en Uganda septentrional UN ' 3` إعادة دمج المقاتلين السابقين لجيش الرب للمقاومة في مجتمع شمال أوغندا
    Coordinación del apoyo logístico de tipo no militar a los excombatientes UN تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين
    La desmovilización debe llevarse a cabo en un entorno de seguridad y protección, que inspire a los excombatientes la confianza necesaria para deponer las armas. UN ويجب أن يجري نزع السلاح والتسريح في بيئة خالية من الأخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم.
    Por consiguiente, esos proyectos de infraestructuras podrían utilizarse para ofrecer empleo a los excombatientes y los jóvenes; UN وبالتالي، يمكن لهذه المشاريع المتعلقة بالهياكل الأساسية أن تُستخدم لإيجاد فرص عمل للمقاتلين السابقين والشباب؛
    Otra dificultad es que los pagos del Gobierno a los excombatientes han sido irregulares y no universales. UN وثمة صعوبة أخرى هي أن المدفوعات من جانب الحكومة للمقاتلين السابقين غير منتظمة وليست شاملة.
    Cabe observar que la seguridad mejora cuando se permite a los excombatientes y los exdelincuentes disfrutar de los beneficios del desarrollo social. UN ونحن نلاحظ أن الأمن يتعزز حين تكفل للمقاتلين السابقين والمذنبين السابقين منافع التنمية الاجتماعية.
    El número es superior al previsto debido a la necesidad de proteger el equipo de vital importancia, los lugares en que se hacen los pagos a los excombatientes y las organizaciones no gubernamentales UN ارتفع العدد نظرا لضرورة توفير الحماية للمعدات الحيوية، ومواقع دفع أجور المحاربين السابقين والمنظمات غير الحكومية
    :: Se desmoviliza y reintegra a los excombatientes UN :: تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم
    Las actividades de transición ofrecieron una posibilidad inmediata a los excombatientes y a sus comunidades, generando así el apoyo de la comunidad a estas actividades y proporcionando a cada combatiente el apoyo financiero y material que necesitaba tras haber perdido sus medios de vida por causa de la violencia. UN وقدمت اﻷنشطة الانتقالية بديلا فوريا للمحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية؛ وأسست من ثم دعما مجتمعيا للعملية وضمنت لفرادى المحاربين دعما ماليا وماديا بعد أن فقدوا سبل معيشتهم من خلال العنف.
    Las Partes llevarán a cabo una política social convenida, armonizarán los sistemas nacionales de bienestar social e igualarán paulatinamente los montos de las pensiones, los subsidios y las prestaciones a los excombatientes y jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. UN تنتهج اﻷطراف سياسة اجتماعية منسقة، وتنسق النظم الوطنية للضمان الاجتماعي والتقويم التدريجي لمستوى التغطية المعاشية واستحقاقات وامتيازات قدامى المحاربين والعمال والمعوقين واﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) prestará asistencia alimentaria a los excombatientes y sus familias. UN وسيوفر برنامج الأغذية العالمي المساعدة الغذائية لقدامى المحاربين وأسرهم.
    También abordará algunas barreras culturales y económicas que impiden a los excombatientes, tanto hombres como mujeres, tener acceso y controlar los medios de producción, en particular las tierras. UN وسوف يعالج أيضا بعض العوائق الثقافية والاقتصادية التي تحول دون وصول النساء والمقاتلين السابقين من الذكور إلى وسائل الإنتاج، وخاصة الأرض، ودون تحكمّهم فيها.
    :: Prestar un rápido apoyo a los excombatientes, que constituyen un grupo de alto riesgo, con inclusión de opciones sostenibles, basadas en programas de formación y de promoción de los medios de vida, como alternativa al conflicto. UN :: تقديم الدعم الفوري لقدامى المقاتلين - وهم فئة ذات خطورة كبيرة - ويشمل بدائل مستدامة لحل النزاعات عن طريق برامج كسب الرزق والتدريب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus