Es importante ayudar a reorientar a los excombatientes entrenados para la guerra para que desempeñen nuevos papeles policiales. | UN | ومن المهم تقديم المساعدة لإعادة توجيه المقاتلين السابقين المدربين على الحرب لأداء أدوار الشرطة الجديدة. |
:: Coordinación del apoyo logístico de tipo no militar a los excombatientes | UN | :: تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين |
:: Coordinación del apoyo logístico de tipo no militar a los excombatientes | UN | :: تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين |
No se prestó apoyo a los excombatientes al no haberse aplicado el plan de desarme, desmovilización y reintegración | UN | لم يُقدم أي دعم للمقاتلين السابقين نتيجة لعدم تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
La desmovilización debe llevarse a cabo en un entorno de seguridad y protección, que inspire a los excombatientes la confianza necesaria para deponer las armas. | UN | السلاح والتسريح في بيئة خالية من اﻷخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم. |
En primer lugar, esta medida se aplicará a las prestaciones y los subsidios otorgados a los excombatientes, los jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. | UN | ويتعلق هذا، في المقام اﻷول، باستحقاقات وامتيازات المحاربين السابقين والعمال، والمرضى والمعوقين، واﻷسر المعوزة. |
Sin embargo, el proyecto no incluía ningún incentivo a la creación de puestos de trabajo dirigido específicamente a los excombatientes. | UN | غير أن البرنامج لا يشمل أي محفزات لتوفير فرص العمل موجهة خصيصا للمحاربين السابقين. |
Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. | UN | وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي. |
Por ello, la falta de medios de los países afectados para reasentar y reintegrar a los excombatientes se convirtió en un problema que sólo podía mitigarse con la acción colectiva. | UN | وتمثل عدم قدرة البلدان المعنية على إعادة توطين المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع بصورة كاملة تحديا لا يمكن التخفيف من حدته إلا بعمل جماعي. |
Es especialmente importante la financiación de los programas para ayudar a los excombatientes a ganarse la vida inmediatamente después de las etapas de desarme y desmovilización. | UN | ومن المهم بشكل خاص توفير التمويل لبرامج دعم المقاتلين السابقين لكي يتمكنوا من كسـب رزقهـم فورا بعد انتهاء عمليتـَـي نزع السلاح والتسريح. |
Esto permite mantener bajo control a los excombatientes pero también crea una fuerza que puede utilizarse para reclutar liberianos de Grand Gedeh y otros condados. | UN | وهذا يبقي المقاتلين السابقين تحت السيطرة، لكنه ينشئ أيضا قوة يمكن استعمالها لتجنيد الليبريين من مقاطعة غراند غيديه وغيرها من المقاطعات. |
En el norte del país no hay necesidad de verificar a los excombatientes, ya que éstos forman parte del ejército regular | UN | ولا يمثل فرز المقاتلين السابقين أي مشكلة في الشمال حيث أنهم ادمجوا في الجيش النظامي |
iii) Reintegrar a los excombatientes del Ejército de Resistencia del Señor en Uganda septentrional | UN | ' 3` إعادة دمج المقاتلين السابقين لجيش الرب للمقاومة في مجتمع شمال أوغندا |
Coordinación del apoyo logístico de tipo no militar a los excombatientes | UN | تنسيق الدعم اللوجستي غير العسكري المقدم إلى المقاتلين السابقين |
La desmovilización debe llevarse a cabo en un entorno de seguridad y protección, que inspire a los excombatientes la confianza necesaria para deponer las armas. | UN | ويجب أن يجري نزع السلاح والتسريح في بيئة خالية من الأخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم. |
Por consiguiente, esos proyectos de infraestructuras podrían utilizarse para ofrecer empleo a los excombatientes y los jóvenes; | UN | وبالتالي، يمكن لهذه المشاريع المتعلقة بالهياكل الأساسية أن تُستخدم لإيجاد فرص عمل للمقاتلين السابقين والشباب؛ |
Otra dificultad es que los pagos del Gobierno a los excombatientes han sido irregulares y no universales. | UN | وثمة صعوبة أخرى هي أن المدفوعات من جانب الحكومة للمقاتلين السابقين غير منتظمة وليست شاملة. |
Cabe observar que la seguridad mejora cuando se permite a los excombatientes y los exdelincuentes disfrutar de los beneficios del desarrollo social. | UN | ونحن نلاحظ أن الأمن يتعزز حين تكفل للمقاتلين السابقين والمذنبين السابقين منافع التنمية الاجتماعية. |
El número es superior al previsto debido a la necesidad de proteger el equipo de vital importancia, los lugares en que se hacen los pagos a los excombatientes y las organizaciones no gubernamentales | UN | ارتفع العدد نظرا لضرورة توفير الحماية للمعدات الحيوية، ومواقع دفع أجور المحاربين السابقين والمنظمات غير الحكومية |
:: Se desmoviliza y reintegra a los excombatientes | UN | :: تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم |
Las actividades de transición ofrecieron una posibilidad inmediata a los excombatientes y a sus comunidades, generando así el apoyo de la comunidad a estas actividades y proporcionando a cada combatiente el apoyo financiero y material que necesitaba tras haber perdido sus medios de vida por causa de la violencia. | UN | وقدمت اﻷنشطة الانتقالية بديلا فوريا للمحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية؛ وأسست من ثم دعما مجتمعيا للعملية وضمنت لفرادى المحاربين دعما ماليا وماديا بعد أن فقدوا سبل معيشتهم من خلال العنف. |
Las Partes llevarán a cabo una política social convenida, armonizarán los sistemas nacionales de bienestar social e igualarán paulatinamente los montos de las pensiones, los subsidios y las prestaciones a los excombatientes y jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. | UN | تنتهج اﻷطراف سياسة اجتماعية منسقة، وتنسق النظم الوطنية للضمان الاجتماعي والتقويم التدريجي لمستوى التغطية المعاشية واستحقاقات وامتيازات قدامى المحاربين والعمال والمعوقين واﻷسر ذات الدخل المنخفض. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) prestará asistencia alimentaria a los excombatientes y sus familias. | UN | وسيوفر برنامج الأغذية العالمي المساعدة الغذائية لقدامى المحاربين وأسرهم. |
También abordará algunas barreras culturales y económicas que impiden a los excombatientes, tanto hombres como mujeres, tener acceso y controlar los medios de producción, en particular las tierras. | UN | وسوف يعالج أيضا بعض العوائق الثقافية والاقتصادية التي تحول دون وصول النساء والمقاتلين السابقين من الذكور إلى وسائل الإنتاج، وخاصة الأرض، ودون تحكمّهم فيها. |
:: Prestar un rápido apoyo a los excombatientes, que constituyen un grupo de alto riesgo, con inclusión de opciones sostenibles, basadas en programas de formación y de promoción de los medios de vida, como alternativa al conflicto. | UN | :: تقديم الدعم الفوري لقدامى المقاتلين - وهم فئة ذات خطورة كبيرة - ويشمل بدائل مستدامة لحل النزاعات عن طريق برامج كسب الرزق والتدريب |