"a los extranjeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأجانب
        
    • على الأجانب
        
    • إلى الأجانب
        
    • بالأجانب
        
    • الرعايا الأجانب
        
    • للمواطنين الأجانب
        
    • للرعايا الأجانب
        
    • لغير المواطنين
        
    • والأجانب على
        
    • على المواطنين الأجانب
        
    • للأجنبي
        
    • على الأجنبي
        
    • للغرباء
        
    • أجانب
        
    • وللأجانب
        
    En 86 de éstos se ha permitido a los extranjeros permanecer en Dinamarca. UN وفي 86 من هذه الحالات، تم السماح للأجانب بالبقاء في الدانمرك.
    Con todo, en general no se reconocían derechos políticos a los extranjeros. UN ومع ذلك، فلا يُعترف عادة بالحقوق السياسية للأجانب.
    Sugirió también que las penas aplicables a los extranjeros no fueran menos rigurosas que las aplicables a los nacionales. UN واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين.
    " La primera condición, y la más general, para restringir la facultad de expulsar es que su ejercicio se limite a los extranjeros. UN ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب.
    Debe ayudarse a los extranjeros detenidos pendientes de expulsión a obtener asistencia letrada. UN وينبغي تقديم الدعم إلى الأجانب المحتجزين بانتظار ترحيلهم لكي يتصلوا بمحام.
    La nacionalidad de Qatar también puede conferirse a los extranjeros siempre que satisfagan ciertas condiciones. UN ويمكن منح الجنسية القطرية أيضاً للأجانب شريطة استيفاء شروط معينة.
    El acceso a esos lugares de culto estaría estrictamente controlado para los nacionales, que los considerarían como simples lugares turísticos destinados a los extranjeros. UN ويقوم المواطنون بمراقبة الدخول إلى هذه الأماكن مراقبة صارمة، لأنهم يعتبرونها مجرد مواقع سياحية مخصصة للأجانب. سامــوا
    El Pacto otorga plena protección a los extranjeros respecto de los derechos en él garantizados y sus disposiciones deben ser respetadas por los Estados Partes en su legislación y en la práctica, según proceda. UN ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول الأطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع الأجانب تحسنا كبيرا.
    Los Estados Partes deben velar por que se den a conocer a los extranjeros que se hallen dentro de su jurisdicción las disposiciones del Pacto y los derechos reconocidos en éste. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    A principios de 2001, el Gobierno empezó a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " y permisos de trabajo a los extranjeros. UN 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب.
    La nacionalidad qatarí puede otorgarse por naturalización a los extranjeros que cumplan los requisitos establecidos en los artículos 3, 4, 5, 9 y 12 de la mencionada Ley de nacionalidad. UN ويجوز منح الجنسية القطرية بالتجنس للأجانب إذا توافرت فيهم الشروط التي حددها قانون الجنسية آنف الذكر وفقاً لأحكام المواد 3 و4 و5 و9 و12 منه.
    No es momento de discutir si aceptamos o no a los extranjeros. Open Subtitles هذا ليس وقت الجدال بشأن الإنفتاح على الأجانب أو لا
    Asimismo, el Ministerio de Justicia puede solicitar la opinión del Defensor en caso de dificultad para aplicar la ley de inmigración, relativa a los extranjeros. UN وكذلك يجوز لوزارة العدل أن تطلب رأي الوسيط إذا واجهت صعوبة في تطبيق قانون الهجرة الساري على الأجانب.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على الأجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Preocupa a los organismos humanitarios la posible aplicación de la legislación cherámica a los extranjeros. UN ويساور الوكالات الإنسانية القلق بشأن احتمال تطبيق قوانين الشريعة على الأجانب.
    Debe abandonar la retórica de la revolución y, en particular, dejar de echar a los extranjeros la culpa de sus males. UN ولا بد لها من التخلي عن الخطاب الثوري الرنان، وبشكل خاص الكف عن الإلقاء باللوم على الأجانب لما تعاني منه من محن.
    Siempre estoy en la ruta, vendiendo vino a los extranjeros, sin gusto. Open Subtitles أَنا دائماً على الطريق، أبيع نبيذ إلى الأجانب بدون طعم
    Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados Partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. UN ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها.
    En el artículo 326 del Código Penal se establecen los recursos para proteger a los extranjeros de actos terroristas en el territorio de Georgia. UN تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا.
    El ECSR recordó que de conformidad con el párrafo 4 del artículo 13 se debía conceder a los extranjeros que residieran legalmente en el Estado igualdad de condiciones en cuestiones como el acceso a la asistencia. UN وذكَّرت اللجنة بأنه ينبغي بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 13 ضمان المساواة في المعاملة، في مسائل من قبيل الحصول على المساعدة، للمواطنين الأجانب المقيمين بصفة قانونية في الدولة المعنية.
    Sin embargo, ese concepto no se presta a la definición de la obligación primaria de dar notificación consular a los extranjeros. UN ومع ذلك، فإن هذا المفهوم لا يتلاءم مع تعريف الالتزام الأولي بتقديم إشعارات قنصلية للرعايا الأجانب.
    Se hizo saber también al autor que la norma del banco era no conceder préstamos a los extranjeros. UN كما أُبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة المصرف العامة تقضي بعدم الموافقة على منح قروض لغير المواطنين الدانمركيين.
    Todas esas condiciones se aplican tanto a los periodistas locales como a los extranjeros. UN وتنطبق جميع الشروط أعلاه على الصحفيين المحليين والأجانب على السواء.
    La aplicación de las nuevas disposiciones jurídicas no está limitada a los nacionales de la República Eslovaca sino que es extensiva también a los extranjeros. UN والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا.
    Durante el internamiento, se garantiza a los extranjeros el respeto a sus derechos fundamentales, la libertad de comunicarse con sus visitas, su asesor jurídico y los clérigos y la libertad de comunicarse incluso por teléfono. UN وأثناء فترة الاحتجاز، تُحترم الحقوق الأساسية للأجنبي وحريته في التحدث مع الزوار، وحقه في أن يعين له مستشار قانوني ورجال دين، وفي أن تُتاح له حرية التواصل حتى عبر الهاتف.
    Por lo que se refiere a la expulsión de los extranjeros, ya se ha señalado que este procedimiento solo se aplica a los extranjeros que se encuentran en Malasia. UN ومن جهة أخرى، لا يسري الطرد، فيما يتعلق بالأجانب، كما ذكر أعلاه، إلا على الأجنبي الموجود فعلا في ماليزيا.
    el tai chi kung fu no se puede enseñar a los extranjeros Open Subtitles أسلوب تشين في الكونغ فو لا يمكن أن يعلم للغرباء
    Detuvimos y deportamos a los extranjeros sospechosos que se encontraban en nuestro territorio. UN واعتقلنا أجانب مشتبه بهم وجدناهم في أراضينا.
    Además, la Constitución consagra los derechos y las libertades públicas reconocidos a los monegascos y a los extranjeros. UN وهو ينص أيضاً على الحقوق والحريات العامة المعترف بها لأهالي موناكو وللأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus