"a los factores de producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى عوامل الإنتاج
        
    • من عوامل الإنتاج
        
    • عوامل اﻹنتاج
        
    Es necesario disponer de una elevada capacidad en el Estado para aumentar el acceso a los factores de producción y mejorar el entorno comercial. UN وامتلاك الدول لقدرات متينة أمر لازم لتعزيز الوصول إلى عوامل الإنتاج وتحسين بيئة الأعمال التجارية.
    Para introducir tal cambio eran necesarias unas instituciones nacionales sólidas, en particular un Estado competente y propiciador capaz de plasmar esa visión en políticas viables y crear un entorno empresarial propicio, y al mismo tiempo facilitar a los agentes económicos el acceso a los factores de producción. UN وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج.
    Para introducir tal cambio eran necesarias unas instituciones nacionales sólidas, en particular un Estado competente y propiciador capaz de plasmar esa visión en políticas viables y crear un entorno empresarial propicio, y al mismo tiempo facilitar a los agentes económicos el acceso a los factores de producción. UN وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج.
    La estrategia insiste particularmente en la prevención de los riesgos de marginación y de exclusión de las personas con discapacidad y en su acceso a los factores de producción y a los servicios sociales de base. UN وتركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الوقاية من مخاطر تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة واستبعادهم وتوفير الفرصة لهم للوصول إلى عوامل الإنتاج وكذلك إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    También era menester seguir estudiando el vínculo entre la urbanización y la economía, en particular debido a que los geógrafos económicos habían determinado que había que manejar el grado de densidad para asegurar la proximidad a los factores de producción. UN وكان من الضروري كذلك مواصلة دراسة الصلة بين التوسع الحضري والاقتصاد، لاسيما وأن خبراء الجغرافيا الاقتصادية قد قضوا بضرورة إدارة مستويات الكثافة لضمان القرب من عوامل الإنتاج.
    Dentro de este marco, había diferencias, que debían examinarse, en el acceso a los factores de producción, la educación y el mercado laboral, y también en el efecto de las políticas fiscales y monetarias, el comercio y las inversiones directas extranjeras. UN وفي هذا الإطار، وجدت فوارق على أساس نوع الجنس، وكان من الضروري دراسة أثرها في الوصول إلى عوامل الإنتاج والتعليم وسوق العمل، وكذا في انعكاسات السياسات الضريبية والنقدية والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر.
    38. Otro aspecto fundamental que hay que examinar a fin de mejorar el comportamiento de las exportaciones de las empresas manufactureras africanas es su acceso a los factores de producción. UN 38- ومن الجوانب الحاسمة التي يجدر تناولها بهدف تحسين الأداء التصديري لشركات الصناعة التحويلية في أفريقيا مسألة وصولها إلى عوامل الإنتاج.
    Por otro lado, el enfoque de género constituye un elemento transversal en todas las políticas públicas productivas, contempladas en la correspondiente normativa, garantizando, por ejemplo, el acceso de las mujeres a los factores de producción. UN 20- ومن جهة أخرى، يشكل المنظور الجنساني عنصراً مشتركاً بين جميع السياسات العامة الإنتاجية، المنصوص عليها في القوانين ذات الصلة()، فهو يضمن، على سبيل المثال، وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج.
    Los participantes subrayaron la importancia del acceso de las mujeres a los factores de producción, como la tierra y el capital. Se habían hecho estudios que indicaban que si las mujeres agricultoras de África tuvieran igual acceso a los insumos agrícolas, la producción aumentaría hasta el 20%. UN 4 - وقد شدد المشاركون على أهمية وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج من قبيل الأرض ورأس المال وأوضحت الدراسات أنه لو سنحت للنساء المزارعات في أفريقيا فرصا متكافئة في الوصول إلى المدخلات الزراعية لازدادت النواتج بنسبة قد تصل إلى 20 في المائة.
    - Aumentar la participación económica de la mujer mediante la mejora de su acceso a los factores de producción (la tierra y el capital), el empleo y las oportunidades económicas y financieras; UN - تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة عن طريق تحسين إمكانية وصولها إلى عوامل الإنتاج (الأرض ورأس المال) والعمالة والفرص الاقتصادية والمالية؛
    La pobreza afecta a las mujeres de entornos rurales en mayor medida que a las de los entornos urbanos, algo que se explica en parte por la dificultad de las mujeres para acceder a los factores de producción (tierra, tecnología, insumos y crédito). UN ويؤثر الفقر على نساء المناطق الريفية أكثر من نساء المناطق الحضرية. ويعزى ذلك جزئياً إلى صعوبة وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج (الأرض، والتكنولوجيا، والمدخلات، والائتمان).
    El CLADEM recomendó desarrollar políticas agropecuarias que promovieran la modernización de las unidades productivas, aseguraran el acceso a los factores de producción de las pequeñas empresas productivas, y que, además de contribuir al incremento de la productividad, aseguraran la generación de ingresos de los hogares rurales pobres, basadas en un enfoque de derechos humanos y de género. UN وأوصت لجنة أمريكا اللاتينية والكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة بوضع سياسات تتعلق بالزراعة الصناعية، مع التأكيد على حقوق الإنسان ونوع الجنس، بغية تعزيز تحديث وحدات الإنتاج وضمان وصول شركات الإنتاج الصغيرة إلى عوامل الإنتاج وكذلك تحقيق زيادة في الإنتاجية بغية توليد الدخل للأسر المعيشية الريفية الفقيرة(62).
    - acceso limitado a los factores de producción. UN - قلة الاستفادة من عوامل الإنتاج.
    En primer lugar, es necesario asegurar que las personas con discapacidad tengan el mismo acceso a los factores de producción que todas las demás. UN فأولا، هناك حاجة إلى كفالة أن المعوقين لديهم نفس فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج مثل جميع اﻷشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus