"a los gobiernos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى حكومات
        
    • لحكومتي
        
    • إلى حكومتي
        
    • الى حكومات كل من
        
    • الى حكومتي
        
    El objetivo principal del proyecto es hacer recomendaciones a los Gobiernos del África subsahariana sobre la forma de ampliar su participación en la economía mundial. UN والهدف الرئيسي من هذا المشروع تقديم توصيات إلى حكومات البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عن كيفية توسيع صلاتها بالاقتصاد العالمي.
    Escribí también a los Gobiernos del Zaire, Uganda y la República Unida de Tanzanía para pedirles que recibieran a la Comisión y le prestaran asistencia en sus investigaciones. UN كما كتبت إلى حكومات زائير وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة طالبا إليها أن تستقبل أعضاء اللجنة وأن تساعد اللجنة في تحقيقاتها.
    La Directora interina había presentado solicitudes análogas a los Gobiernos del Japón, Italia, los Países Bajos, Austria, Noruega, España e Irlanda. UN ٧٦ - وقدمت المديرة بالنيابة طلبات مماثلة إلى حكومات اليابان وإيطاليا وهولندا والنمسا والنرويج واسبانيا وأيرلندا.
    A este respecto, permítaseme expresar a los Gobiernos del Reino Unido y de los Estados Unidos nuestro aprecio por haber compartido con funcionarios malteses su experiencia respectiva en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعرب لحكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة عن تقديرنا لمشاطرتهما مع المسؤولين في مالطة خبرات كل منهما في هذا الميدان.
    También expresó su gratitud a los Gobiernos del Canadá y el Paraguay por la traducción del material de capacitación al francés y al español. UN وأعربت أيضاً عن امتنانها لحكومتي باراغواي وكندا لتأمينهما ترجمة المواد التدريبية إلى الإسبانية والفرنسية.
    Asimismo, tenemos que rendir un homenaje especial a los Gobiernos del África meridional y de Mozambique por su apoyo. UN ومن واجبنا أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة إلى حكومتي جنوب أفريقيا وموزامبيق على دعمهما لنا.
    Transmitió asimismo denuncias de muertes causadas por atentados de grupos paramilitares a los Gobiernos de Colombia, México y Etiopía, y por los de particulares que cooperan con el Estado o son tolerados por éste a los Gobiernos del Brasil, Colombia, Guatemala, Honduras, México y el Pakistán. UN وأحالت أيضا ادعاءات تتعلق بحالات وفاة بسبب هجمات من قبل المجموعات شبه العسكرية، الى حكومات كل من اثيوبيا وكولومبيا والمكسيك، ومن قبل أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح الدولة بنشاطهم، الى حكومات كل من باكستان والبرازيل وغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس.
    También agradeció a los Gobiernos del Reino Unido y del Canadá por las primeras contribuciones al nuevo fondo fiduciario voluntario para la vigilancia y las investigaciones del estado de la capa de ozono. UN ووجه الشكر كذلك إلى حكومات المملكة المتحدة وكندا على أول مساهماتها إلى الصندوق الاستئماني الطوعي الجديد للرصد ولبحوث حالة طبقة الأوزون.
    8. En 2003 el Relator Especial envió comunicaciones a los Gobiernos del Camerún, Francia, el Pakistán y Suiza. UN 8- خلال عام 2003، بعث المقرر الخاص برسائل إلى حكومات باكستان، وسويسرا، وفرنسا، والكاميرون.
    En cumplimiento de ese pedido, la Secretaría envió una nota verbal a los Gobiernos del Brasil, Burkina Faso, el Pakistán y Qatar, que se han ofrecido para acoger el 12º Congreso en 2010. UN واستجابة لذلك الطلب، أرسلت الأمانة مذكرة شفوية إلى حكومات باكستان والبرازيل وبوركينا فاسو وقطر، التي كانت قد عرضت استضافة المؤتمر الثاني عشر في
    :: Asesoramiento a los Gobiernos del Asia Central y facilitación para afrontar las amenazas transfronterizas, los desafíos de la cooperación regional en Asia Central y las situaciones de crisis UN :: تقديم المشورة إلى حكومات آسيا الوسطى وتيسير التعامل مع الأخطار عبر الحدود، والتحديات التي تواجه التعاون الإقليمي في آسيا الوسطى، والأزمات
    :: Asesoramiento a los Gobiernos del Asia Central para afrontar las amenazas transfronterizas, los obstáculos a la cooperación regional, las situaciones de crisis y las nuevas tendencias relativas a la paz y la estabilidad de la región UN :: تقديم المشورة إلى حكومات آسيا الوسطى بشأن إدارة الأخطار عبر الحدود، والتحديات التي تواجه التعاون الإقليمي، وأوضاع الأزمات، والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالسلام والاستقرار في المنطقة
    La UNODC presta apoyo asimismo a los Gobiernos del Cuerno de África para identificar, rastrear y detener las corrientes financieras ilícitas que tienen su origen en la piratería frente a las costas de Somalia. UN كما يقدِّم المكتب الدعم إلى حكومات بلدان القرن الأفريقي دعما لكشف التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتّية من القرصنة قِبالة سواحل الصومال وتعقّب تلك التدفقات وإيقافها.
    4. El Relator Especial ha enviado solicitudes de visitas al país a los Gobiernos del Yemen, la República Islámica del Irán, el Iraq y Ucrania. UN 4- وأرسل المقرر الخاص طلبات بإجراء زيارات قطرية إلى حكومات اليمن وجمهورية إيران الإسلامية والعراق وأوكرانيا.
    La UNCTAD presentó propuestas de proyectos de tipo 2 sobre políticas relacionadas con el comercio y la inversión a los Gobiernos del Chad, la República Centroafricana y la República Democrática del Congo en 2013 y está esperando a que las aprueben. UN وقدم الأونكتاد مقترحات لمشاريع من المستوى الثاني في مجال سياسات التجارة والاستثمار إلى حكومات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2013، وينتظر الموافقة عليها.
    Está agradecido a los Gobiernos del Japón y Tailandia por su cooperación. UN وأعرب عن امتنانه لحكومتي اليابان وتايلند على تعاونهما.
    Expreso mi agradecimiento a los Gobiernos del Reino Unido y los Estados Unidos de América por sus generosas contribuciones al Fondo. UN وأعرب عن امتناني لحكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة على مساهماتها السخية في الصندوق.
    El Relator Especial desea manifestar su sincero reconocimiento a los Gobiernos del Afganistán y del Pakistán por su plena cooperación durante toda la misión. UN ٨ - ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص تقديره لحكومتي أفغانستان وباكستان لتعاونهما الكامل معه أثناء اضطلاعه بمهمته.
    El Grupo envió cartas a los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en las que solicitaba información y aclaraciones. UN وبعث الفريق رسالتين إلى حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية يطلب فيهما معلومات وإيضاحات.
    El Grupo no ha recibido respuesta a las preguntas que ha formulado a los Gobiernos del Sudán y del Chad sobre la aplicación de esas medidas. UN ولم يتلق الفريق أية ردود على طلباته المقدمة إلى حكومتي السودان وتشاد بشأن تنفيذ هذه التدابير.
    Hago llegar mi más sentido pésame a los Gobiernos del Chad y el Senegal y a los familiares, amigos y colegas de los fallecidos. UN وأوجه خالص تعازي إلى حكومتي تشاد والسنغال وإلى أسر وأصدقاء ورفاق حفظة السلام الذين راحوا ضحية الهجمات.
    La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes en defensa de 15 mujeres a los Gobiernos del Brasil, Colombia, Costa Rica, los Estados Unidos de América, Guatemala, el Perú, la República Islámica del Irán, Sierra Leona, el Sudán y Trinidad y Tabago. UN وأرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 15 امرأة الى حكومات كل من جمهورية إيران الإسلامية، والبرازيل، وبيرو، وترينيداد وتوباغو، والسودان، وسييراليون، وغواتيمالا، وكوستاريكا، وكولومبيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    La ONUDI también asesoró directamente a los Gobiernos del Perú y del Yemen respecto de los sistemas de apoyo que necesitan los gobiernos para desarrollar con éxito programas de privatización. UN ٣٣ - وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( المشورة المباشرة الى حكومتي بيرو واليمن عن شبكات الدعم التي تحتاج إليها الحكومات من أجل تطوير برامج ناجحة للتحول الى القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus