"a los gobiernos locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الحكومات المحلية
        
    • للحكومات المحلية
        
    • على الحكومات المحلية
        
    • والحكومات المحلية
        
    • إلى الحكومات على المستوى المحلي
        
    • إلى الحكم المحلي
        
    • إلى الحكومة المحلية
        
    • إلى اﻹدارات المحلية
        
    • إلى وحدات الحكم المحلي
        
    • بالحكومات المحلية
        
    En 2005 las autoridades encargadas de esta iniciativa fueron trasladadas a los gobiernos locales. UN ▫ نُقلت الصلاحيات المتعلقة بهذه المبادرة إلى الحكومات المحلية في عام 2005.
    En 2005 las autoridades encargadas de esta iniciativa fueron trasladadas a los gobiernos locales. UN ▫ نقلت الصلاحيات المتعلقة بهذه المبادرة إلى الحكومات المحلية في عام 2005.
    Sin embargo, las tradiciones administrativas y las facultades conferidas a los gobiernos locales han influido también en la decisión sobre el tipo de organismo de apoyo que debe establecerse. UN بيد أن التقاليد اﻹدارية والسلطات المسندة إلى الحكومات المحلية كان لها أيضاً دور في تقرير نوع هيئة الدعم الواجب إنشاؤها.
    El otorgamiento de préstamos estatales a los gobiernos locales se hace por conducto del Banco Municipal de Noruega. UN ويتولى بنك البلديات النرويجي تقديم قروض الدولة للحكومات المحلية.
    Esa red está abierta a los gobiernos locales, así como a los organismos que prestan servicios de empleo en el país. UN وهذه الشبكة متاحة للحكومات المحلية ولمؤسسات خدمات العمالة على النطاق الوطني.
    Cuasi-gubernamentales no elegidas, eludiendo a los gobiernos locales y a la voluntad del pueblo. Open Subtitles إقليمية شبه حكومية و التي تتحايل على الحكومات المحلية. و إرادة الشعب.
    No es posible separar la mundialización de la tendencia simultánea a la descentralización y la transferencia de funciones a los gobiernos locales. UN ولا يمكن التعامل مع العولمة بمعزل عن الاتجاه المزامن لها نحو اللامركزية ونقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية.
    Por consiguiente, la Oficina del Gabinete proporciona la información pertinente a los gobiernos locales. UN ولذلك، يقدم مكتب مجلس الوزراء المعلومات الضرورية إلى الحكومات المحلية.
    :: Cooperación con los gobiernos centrales en la realización oportuna de transferencias fiscales a los gobiernos locales, con carácter prioritario. UN :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية.
    El Gobierno está encarando la delincuencia y la corrupción mediante la buena gobernanza, lo que incluye la devolución de facultades a los gobiernos locales. UN وأضاف أن الحكومة تعالج الجريمة والفساد بالحكم الصالح، بما في ذلك نقل السلطات إلى الحكومات المحلية.
    El dinero irá a los gobiernos locales, que contribuirán con un 5% para hacer un seguimiento de quienes han recibido préstamos. UN وستذهب الأموال إلى الحكومات المحلية التي ستسهم بـ 5 في المائة لمتابعة المقترضات.
    La tercera novedad ha sido el aumento del apoyo de IJM a los gobiernos locales para establecer sistemas de justicia pública efectivos y sostenibles. UN وينطوي التطور الثالث في البعثة على زيادة الدعم الذي نقدمه إلى الحكومات المحلية لبناء نظم عدالة عامة فعالة ومستدامة.
    No obstante, para que la diversificación de los productos básicos tenga éxito es preciso que el sector empresarial quede vinculado a los gobiernos locales y centrales mediante asociaciones profesionales y corrientes de información. UN غير أن التنويع الناجح للسلع اﻷساسية يتطلب ربط قطاع المشاريع التجارية من خلال الرابطات المهنية وتدفقات المعلومات إلى الحكومات المحلية والمركزية.
    Entre tanto, se ha ordenado a los gobiernos locales que disuelvan todos sus departamentos industriales. UN وفي غضون ذلك، أعطيت توجيهات للحكومات المحلية لحل جميع الإدارات الصناعية.
    Solicitó a las instituciones financieras internacionales un aumento de los presupuestos destinados a los gobiernos locales. UN ودعا إلى زيادة الأموال المخصصة للحكومات المحلية من جانب مؤسسات التمويل الدولية.
    Las actividades de capacitación se dedican a los gobiernos locales y regionales de la región Euromediterránea y América Latina. UN وقد خصصت الأنشطة التدريبية للحكومات المحلية والإقليمية من منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط وأمريكا اللاتينية.
    Por consiguiente, la Oficina del Gabinete facilita la información pertinente a los gobiernos locales y los apoya activamente. UN ولذا تقدم رئاسة الوزراء المعلومات اللازمة للحكومات المحلية وتدعمها بشكل نشط.
    También han incrementado las iniciativas de reconciliación y han propuesto a los gobiernos locales medidas estrictas para sancionar a aquéllos que maltratan a las mujeres. UN وكثفت تلك الاتحادات أيضا جهودها في مجال المصالحة واقترحت على الحكومات المحلية عقوبات محددة لمن يسيئون معاملة المرأة.
    La mayor parte de las viviendas son de propiedad privada. Sólo el 4% de las viviendas pertenecen al Estado y a los gobiernos locales. UN إن معظم المساكن خاصة الملكية ولا تملك الدولة والحكومات المحلية سوى 4 في المائة من المساكن.
    Las recomendaciones formuladas en los informes sobre las misiones a menudo se han dirigido a los gobiernos locales y otros gobiernos subnacionales en su ámbito de competencia. UN ووجِّهت التوصيات الواردة في تقارير تلك البعثات في أحيان كثيرة إلى الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى في سياق مسؤولية كل منها.
    Hasta 1999 se hicieron pocos cambios para modernizar la administración central, descentralizar funciones para reasignarlas a los gobiernos locales y mejorar los servicios de salud y educación. UN ولم يُدخل سوى القليل من التغييرات حتى عام 1999 لتحديث الإدارة المركزية وإحالة المسؤوليات إلى الحكم المحلي وتحسين خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    En cuarto lugar, el principio de las elecciones y el de la delegación de autoridad a los gobiernos locales se incorporarán a todo acuerdo de paz como elementos necesarios y urgentes de fomento de la confianza y como realización de la voluntad del pueblo. UN رابعا، مبدأ الانتخابات وتفويض السلطة إلى الحكومة المحلية ينبغي إدراجـه في أي اتفاق للسلم باعتباره عنصرا ضروريا لبناء الثقة واعترافا بإرادة الشعب.
    4. Los principios de la elección y la delegación de autoridad a los gobiernos locales: UN ٤ - مبدءا الانتخاب وتفويض السلطة إلى اﻹدارات المحلية
    Tras el suministro de vacunas a los gobiernos locales y la capacitación de trabajadores de la salud, el programa se aplicó en 1998 al 74% de los grupos de niños y niñas a los que iba destinado. UN وعن طريق الإمداد بإمدادات من اللقاحات إلى وحدات الحكم المحلي والأخصائيين الصحيين المدربين، وصل البرنامج إلى 74 في المائة من الجماعات الذكرية والأنثوية المستهدفة في عام 1998.
    A nivel nacional, muchos participantes convinieron en que los gobiernos deberían dar un mayor reconocimiento a los gobiernos locales. UN وأقر العديد منهم بأن الحكومات الوطنية ينبغي أن تعترف أكثر بالحكومات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus