Debe prestarse especial atención a los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي إعطاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والضعيفة. |
Asimismo, se han puesto en marcha programas destinados a los grupos desfavorecidos y marginados y a las mujeres rurales. | UN | وقالت إنه تم أيضاً القيام ببرامج موجَّهة خصيصاً للفئات المحرومة والفئات المهمشة وللمرأة الريفية. |
Así pues, supone dar trato preferente a los grupos desfavorecidos. | UN | وهو لذلك يعني معاملة تفضيلية للفئات المحرومة. |
Este servicio facilita el acceso al sistema judicial mediante la información y la sensibilización del público en el ámbito del derecho. Otorga particular prioridad a los grupos desfavorecidos, especialmente a las mujeres. | UN | وتتبنى الدائرة سُبل الوصول إلى نظام العدالة من خلال إعلام وتثقيف الجمهور بشأن القانون كما أنها تعطي أولوية خاصة للوصول إلى الفئات المحرومة بما في ذلك المرأة. |
Esta desigualdad cada vez mayor se suele atribuir a la mundialización, que ha ocasionado a los Estados grandes problemas en lo que respecta a la prestación de servicios sociales a los grupos desfavorecidos y la asistencia a las familias en el desempeño de sus funciones de crianza para evitar que la integración económica internacional dé lugar a una desintegración social a nivel nacional. | UN | ويعزى هذا التباين الكبير في معظم اﻷحيان إلى العولمة التي خلقت تحديات كبيرة أمام الدول لا بد لها من مواجهتها لتوفير الحماية الاجتماعية للجماعات المحرومة ولمساعدة اﻷسر على القيام بمسؤوليات رعاية أطفالها، لمنع التكامل الاقتصادي الدولي من أن يؤدي إلى التفتت الاجتماعي المحلي. |
Deberá prestarse especial atención a los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة والمهمّشة. |
Tales estrategias, campañas y programas de sensibilización deberían diseñarse especialmente y orientarse a los grupos desfavorecidos y marginados, en particular, las mujeres y los que viven en la pobreza. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات وحملات وبرامج التوعية معدة خصيصاً للفئات المحرومة والمهمشة، لا سيما النساء والفقراء. |
Además, le pide que incorpore los derechos humanos en la aplicación del programa de lucha contra la pobreza y preste así particular atención a los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج حقوق الإنسان في عملية تنفيذ برنامج مكافحة الفقر ومن ثم إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والمهمشة. |
Se han puesto en marcha programas nacionales en determinadas zonas para que el sistema de seguridad social sea más accesible a los grupos desfavorecidos. | UN | وقد نفذت برامج وطنية في مجالات محددة لإتاحة نظام الضمان الاجتماعي بقدر أكبر للفئات المحرومة. |
45. El Comité recomienda que el Estado Parte asigne recursos suficientes para la provisión de viviendas sociales, especialmente a los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من الموارد لتوفير السكن الاجتماعي، لا سيما للفئات المحرومة والمهمشة. |
528. El Comité recomienda que el Estado Parte asigne recursos suficientes para la provisión de viviendas sociales, especialmente a los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 528- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من الموارد لتوفير السكن الاجتماعي، لا سيما للفئات المحرومة والمهمّشة. |
El titulo del informe de 2010, Alcanzar a los Marginados, señala la necesidad de adoptar criterios que respondan a los distintos contextos para ofrecer a los grupos desfavorecidos oportunidades de aprendizaje adecuadas. | UN | وأبرز عنوان التقرير لعام 2010، الوصول إلى الفئات المهمشة، ضرورة اعتماد نُهج مراعية للسياق إذا أريد إتاحة فرص كافية للتعليم للفئات المحرومة. |
35. Debe prestarse una mayor atención a los grupos desfavorecidos que están integrados desde el punto de vista social. | UN | 35 - وقال إنه يجب توجيه مزيد من العناية للإدماج الاجتماعي للفئات المحرومة. |
El programa se concibió concretamente para llegar a los grupos desfavorecidos y de bajos ingresos, con el objetivo de reducir las disparidades de manera eficaz. | UN | والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات. |
Logros y problemas, con especial atención a los grupos desfavorecidos | UN | النتائج الإيجابية والصعوبات، مع توجيه اجتماع خاص إلى الفئات المحرومة |
Además, el informe carecía de estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en diversos ámbitos abarcados por la Convención, en particular con respecto a las mujeres pertenecientes a los grupos desfavorecidos. | UN | كما أنه يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المحرومة. |
45. El Comité alienta al Estado Parte a que vele por que se asignen recursos para proporcionar vivienda de interés social, en particular a los grupos desfavorecidos y vulnerables, como los romaníes. | UN | 45- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص الموارد لتوفير الإسكان الاجتماعي، ولا سيما للجماعات المحرومة والضعيفة، بمن فيهم الغجر. |
335. El Comité alienta al Estado Parte a que vele por que se asignen recursos para proporcionar vivienda de interés social, en particular a los grupos desfavorecidos y vulnerables, como los romaníes. | UN | 335- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص الموارد لتوفير الإسكان الاجتماعي، ولا سيما للجماعات المحرومة والضعيفة، بمن فيهم الغجر. |
Esas situaciones reducen la capacidad de los países afectados para prestar servicios sociales básicos de forma sostenida a toda la población, en especial a los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | وتتحدى هذه الحالات قدرات البلدان المتضررة على ضمان اﻹيصال المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وبخاصة للمجموعات المحرومة والضعيفة. |
Por eso, para evitar que los grupos dominantes acaparen los procesos participativos por cooptación, los funcionarios deben seguir una formación que les permita detectar y entender cómo se ejerce el poder para controlar y excluir a los grupos desfavorecidos. | UN | ولذلك فإنه من أجل منع الفئات المهيمنة من الاستئثار بالعمليات التشاركية، يجب تدريب المسؤولين على كشف وفهم كيفية ممارسة علاقات القوة التي تستهدف السيطرة على المجموعات المحرومة واستبعادها. |
Para combatir la discriminación por razón de raza, sexo u origen étnico, los gobiernos: a) fomentan la igualdad de oportunidades prohibiendo la discriminación y dando acceso a toda la población a la atención médica y la enseñanza; y b) procuran la igualdad de resultados dando un trato preferente a los grupos desfavorecidos. | UN | ١٨ - تقاوم الحكومات التمييز على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني، بما يلي: )أ( تعزيز تكافؤ الفرص وذلك عن طريق حظر التمييز وإتاحة الرعاية الصحية والتعليم إلى الجميع؛ )ب( السعي إلى تحقيق المساواة بين النتائج عن طريق منح تفضيلات إلى أفراد الفئات المحرومة. |
Dicho sector también puede hacer un aporte positivo en las actividades operacionales de las Naciones Unidas, sobre todo en lo que respecta a los grupos desfavorecidos y los segmentos más pobres de la sociedad. | UN | وبالمثل، يمكنه أيضا أن يقدم إسهاما إيجابيا في أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية، خاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة وأفقر شرائح المجتمع. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas correctivas para mejorar las condiciones de vivienda y ofrecer más viviendas, servicios pertinentes, créditos y subsidios a las familias de bajos ingresos y a los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وعلى إتاحة عددٍ أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة. |