"a los grupos vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للفئات الضعيفة
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • للفئات المستضعفة
        
    • للمجموعات الضعيفة
        
    • المجموعات الضعيفة
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • المجموعات المستضعفة
        
    • إلى الجماعات الضعيفة
        
    • للجماعات الضعيفة
        
    • بالفئات الضعيفة
        
    • على الجماعات الضعيفة
        
    • والفئات الضعيفة
        
    • للجماعات المستضعفة
        
    • إلى فئات ضعيفة
        
    • الجماعات المستضعفة
        
    En su enfoque de las sanciones económicas, los Estados deben tener en cuenta los aspectos humanitarios y prestar socorro a los grupos vulnerables. UN فالدول، في تناولها لمسألة الجزاءات الاقتصادية، يجب أن تفكر في الجوانب الإنسانية، ويجب أن توفر الإغاثة للفئات الضعيفة.
    Otra delegación expresó su reconocimiento al UNICEF por su valiosa cooperación y por la asistencia prestada a los grupos vulnerables. UN وأعرب وفد آخر عن تقديره لما قدمته اليونيسيف للفئات الضعيفة من تعاون ومساعدة على نحو كبير.
    A finales de 1997, empezó a distribuirse leña a los grupos vulnerables de Ngara. UN وبدأ توزيع الحطب على الفئات الضعيفة في نغارا في أواخر عام ١٩٩٧.
    Se deben aplicar de manera integral políticas conexas que estén dirigidas a los grupos vulnerables. UN ويجب تنفيذ السياسات ذات الصلة بصورة شاملة، على أن تستهدف الفئات الضعيفة اجتماعيا.
    Se presta especial atención a los grupos vulnerables de refugiados y desplazados internos que vuelven, y a las comunidades de acogida. UN وتولى أهمية خاصة للفئات المستضعفة واللاجئين العائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة.
    - Mayor participación comunitaria y apoyo a los grupos vulnerables. UN • تحسين مشاركة المجتمع المحلي وتقديم الدعم للمجموعات الضعيفة.
    ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    Otra delegación expresó su reconocimiento al UNICEF por su valiosa cooperación y por la asistencia prestada a los grupos vulnerables. UN وأعرب وفد آخر عن تقديره لما قدمته اليونيسيف للفئات الضعيفة من تعاون ومساعدة قيمين.
    También ha prestado asistencia a los grupos vulnerables y a las iniciativas de acción cívica. UN وقدمت المساعدات أيضا للفئات الضعيفة وللمبادرات في مجال العمل المدني.
    El resto del presupuesto se asignó a mantener los servicios básicos de saneamiento en los campamentos y a proporcionar alimentación suplementaria a los grupos vulnerables. UN أما بقية الميزانية فقد خصصت لدعم خدمات المرافق الصحية الأساسية في المخيمات والتغذية التكميلية للفئات الضعيفة.
    El resto del presupuesto fue destinado al mantenimiento de los servicios básicos de saneamiento en los campamentos y a proporcionar alimentación suplementaria a los grupos vulnerables. UN أما بقية الميزانية فقد خصصت لدعم خدمات المرافق الصحية الأساسية في المخيمات والتغذية التكميلية للفئات الضعيفة.
    El Gobierno está tratando de crear empleos, regenerar la economía y proporcionar asistencia social a los grupos vulnerables. UN وتسعى الحكومة إلى تهيئة الوظائف، وإحياء الاقتصاد، وتوفير المساعدات الاجتماعية للفئات الضعيفة.
    El resto del presupuesto se destinó al mantenimiento de los servicios básicos de saneamiento en los campamentos y a proporcionar ayuda alimentaria a los grupos vulnerables. UN أما بقية الميزانية فقد خصصت لدعم خدمات المرافق الصحية الأساسية في المخيمات والتغذية التكميلية للفئات الضعيفة.
    Por otra parte, en muchos países se ha reexaminado la cuestión de prestar asistencia pública mediante actividades subvencionadas accesibles a todos en lugar de orientar la asistencia específicamente a los grupos vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، تعيد بلدان عديدة التفكير في مسألة توفير المساعدة العامة من خلال اﻷنشطة المعانة المتاحة للجميع، وذلك بالمقارنة مع توجيه المساعدة مباشرة الى الفئات الضعيفة.
    Los estudios sobre la pobreza que efectúa el Banco Mundial versan sobre el mejoramiento de los servicios sociales destinados a los grupos vulnerables escogidos, incluida la mujer. UN وتتناول دراسات الفقر التي يجريها البنك الدولي تحسين الخدمات الاجتماعية بحيث تستهدف الفئات الضعيفة بما فيها المرأة.
    Al mismo tiempo, a fin de ayudar a los grupos vulnerables, los organismos establecidos deben formular programas apropiados de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت ذاته ومن أجل مساعدة الفئات الضعيفة ينبغي أن تقوم الوكالات المعنية بوضع برامج ملاءمة لتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Asimismo se han realizado progresos importantes en la concesión de nuevos derechos y garantías procesales a los grupos vulnerables. UN كما أحرز تقدم ملموس في توفير حقوق إجرائية وضمانات إضافية للفئات المستضعفة.
    Tercero, la prestación de un conjunto de servicios determinado a los grupos vulnerables. UN ثالثا، توفير مجموعة محددة من الخدمات للمجموعات الضعيفة.
    ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    El PMA y otros organismos asociados en la realización dan prioridad a la prestación de asistencia a los grupos vulnerables. UN وأكد برنامج اﻷغذية العالمي وشركاء آخرون يعملون في مجال التنفيذ تأكيدا قويا على الوصول الى الفئات المستضعفة.
    A este respecto, el Banco estaba examinando la manera de llegar más eficazmente a los grupos vulnerables. UN وقال إن البنك يعكف حاليا على دراسة طرق الوصول الفعال إلى المجموعات المستضعفة.
    Hace varias referencias a los grupos vulnerables. UN ويتضمن الإعلان إشارات إلى الجماعات الضعيفة.
    Durante el proceso de repatriación se brindarán servicios de salud a todos los refugiados y una asistencia especial a los grupos vulnerables. UN وأثناء العودة، ستوفر المساعدة الصحية لجميع اللاجئين، وستقدم مساعدة خاصة للجماعات الضعيفة.
    Se presta más atención a los grupos vulnerables, tales como las personas que trabajan en la industria del sexo. UN ويولى اهتمام متزايد بالفئات الضعيفة كالعاملين في صناعة الجنس.
    Las sanciones constituyen un instrumento contundente, cuyo uso plantea la interrogante ética de si los sufrimientos que infligen a los grupos vulnerables en el país de que se trate constituyen medios legítimos de ejercer presión. UN وذكرت أن الجزاءات هي إجراءات مشددة وأن استخدامها يثير مسألة أخلاقية هي ما إذا كان فرض المعاناة على الجماعات الضعيفة بالبلد المستهدف وسيلة مشروعة للضغط.
    Primero, los países deben revisar sus legislaciones en lo referente al VIH y a los grupos vulnerables. TED في البداية ، على الدول مراجعة قوانينها حيث انها تؤثر في المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات الضعيفة
    Todo ello tiene una repercusión negativa en los servicios públicos que se prestan, y en especial los que se prestan a los grupos vulnerables. UN ولذلك كله أثر سلبي على أداء الخدمات العامة وخاصةً للجماعات المستضعفة.
    290. Al Comité le preocupa que de hecho el sistema de registro de la residencia en Kirguistán pueda limitar los derechos de los niños pertenecientes a los grupos vulnerables (por ejemplo, refugiados, no ciudadanos, migrantes y personas internamente desplazadas a raíz de conflictos, factores económicos o catástrofes ambientales) de acceso a los servicios de salud y otros servicios sociales. UN 290- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يؤدي نظام تسجيل الإقامة في قيرغيزستان على الصعيد العملي إلى تقييد حق الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة (مثل اللاجئين، والأشخاص من غير المواطنين، والمهاجرين والأشخاص المشردين داخليا بسبب المنازعات أو العوامل الاقتصادية أو الكوارث البيئية) في الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus