"a los heridos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرحى
        
    • للجرحى
        
    • للمصابين
        
    • لجرحى
        
    • مع المصابين
        
    • من أصيبوا
        
    • جرحى
        
    • الأفراد المصابين إصابات
        
    • إلى المصابين
        
    • الأفراد المصابين بإصابات
        
    • بالجرحى
        
    • الإصابات
        
    En ambos casos, el acceso humanitario para introducir socorros y evacuar a los heridos sólo pudo obtenerse tras intensas presiones internacionales. UN وفي الحالتين، لم يتسن الحصول على السماح بإدخال إمدادات الاغاثة الانسانية وإجلاء الجرحى إلا بعد ضغط دولي مكثف.
    El alto número de víctimas desbordó la capacidad del hospital principal de Gaza para atender a los heridos. UN ولقد عجزت مستشفى غزة الرئيسية، بكامل طاقتها، عن معالجة العدد الكبير من الجرحى والعناية بهم.
    En muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. UN ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى.
    Fue creada como una orden de caballeros por una orden hospitalaria, es decir, una orden dedicada a ayudar a los heridos, los enfermos y las víctimas de la guerra. UN ولقد أنشئت بلقب منظمة للفروسية من قبل منظمة اسبتارية، أي منظمة تقدم المساعدة للجرحى والمرضى وضحايا الحروب.
    Ofrece sus sinceras condolencias a las familias de los palestinos e israelíes que han perdido la vida y sus simpatías a los heridos. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    Expresamos nuestras profundas condolencias a las familias de las numerosas víctimas de esa violencia y nuestra sincera solidaridad a los heridos. UN ونعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الكثيرين الذين سقطوا نتيجة لذلك العنف، كما نعرب عن مواساتنا القلبية للمصابين.
    No había sido posible evacuar a los heridos y muertos; la gente simplemente había huido de los combates. UN ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال.
    Se ataca a los heridos y a los enfermos, y se amenaza, secuestra, hiere, asesina o enjuicia al personal médico. UN ويتعرض الجرحى والمرضى لاعتداءات، ويتعرض الموظفون الطبيون للتهديد أو الخطف أو الإصابة بجراح أو القتل أو المقاضاة.
    Esto puede incluir a los heridos, los prisioneros de guerra y el personal médico. UN ويمكن أن يشمل هذا الجرحى واﻷسرى واﻷفراد الطبيين.
    Esto puede incluir a los heridos, los prisioneros de guerra y el personal médico. UN ويمكن أن يشمل هذا الجرحى واﻷسرى واﻷفراد الطبيين.
    Los helicópteros que evacuan a los heridos y a los enfermos se ven sometidos a un trato similar. UN وتخضع طائرات الهليكوبتر المستخدمة في إخلاء الجرحى والمرضى لمعاملة مماثلة.
    Como el bombardeo de Zepa ha sido ininterrumpido, no se puede enterrar a los muertos ni tratar a los heridos. UN وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى.
    Durante la noche y durante la mañana siguiente, remataron a los heridos y dispararon contra los prisioneros. UN وخلال الليل وفي الصباح التالي، أجهز الجنود على الجرحى وأطلقوا النار على اﻷسرى.
    Se han atacado instalaciones médicas y personal médico que atendía a los heridos. UN 9 - وطالت الهجمات المرافق الطبية والموظفين الذين يقدمون الرعاية للجرحى.
    La OCENU informó de que las mujeres asumían también una carga de responsabilidad adicional, pues debían atender a los heridos, por falta de servicios institucionales adecuados en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وأفاد المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط أن النساء يتحملن أيضا عبئا إضافيا من المسؤولية بوصفهن مقدمات الرعاية للجرحى في غياب الخدمات المؤسسية المناسبة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Hago llegar en esta noche mis deseos de pronto restablecimiento a los heridos y transmito la compasión de toda la nación a las familias de las víctimas. UN وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا.
    Israel ha puesto en marcha desde entonces una amplia investigación y ha ofrecido asistencia médica y de otro tipo a los heridos, en colaboración con organismos palestinos. UN وقد بـدأت إسرائيل منذ ذلك الحين تحقيقا كاملا، وقدمت المساعدة الطبية وسواها للمصابين بالتنسيق مع الوكالات الفلسطينية.
    Asimismo, el pueblo libanés y su Gobierno desean a los heridos una pronta recuperación. UN كما يعرب الشعب اللبناني وحكومته عن تمنياتهما للمصابين بالشفاء العاجل.
    A medida que se congregaba la gente e intentaba ayudar a los heridos, cayeron más proyectiles en la calle. UN وبعد تجمع الناس ومحاولتهم تقديم المساعدة للمصابين سقط المزيد من القذائف في الشارع.
    La situación en materia de salud se vio especialmente afectada cuando fue destruido el laboratorio central del hospital de Shebergan, en la provincia de Jowzjan; según se informa, el 50% de todos los servicios médicos están destinados a los heridos de guerra. UN وتأثرت الحالة الصحية بوجه خاص تأثرا سلبيا عندما دمر المختبر المركزي في مستشفى شبرغان، في محافظة جوجان؛ وعلم أن ٠٥ في المائة من جميع الخدمات الطبية خصصت لجرحى الحرب.
    Deseamos expresar nuestras profundas condolencias a los familiares y seres queridos de los fallecidos, y nuestra solidaridad a los heridos. UN وإننا لنتقدم بأحر التعازي لذوي من لقوا حتفهم ونعرب عن تعاطفنا مع المصابين.
    Expresando su agradecimiento a los contingentes y las fuerzas de policía de la MINUSTAH y a sus países, y rindiendo homenaje a los heridos y muertos en cumplimiento del deber, UN وإذ يعرب عن امتنانه للقوات وأفراد الشرطة العاملين بالبعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    En la región oriental de El Salvador, se inició una campaña para rehabilitar a los heridos de guerra mediante actividades deportivas y recreativas. UN وفي الجزء الشرقي من السلفادور، جرى شن حملة لتأهيل جرحى الحرب بفضل اﻷنشطة الرياضية وأنشطة تزكية وقت الفراغ.
    :: Proporcionan atención médica especializada avanzada para estabilizar a los heridos de gravedad para su trasladado a instalaciones médicas de la categoría III UN :: توفير الرعاية الطبية التخصصية المتقدمة لتثبيت حالة الأفراد المصابين إصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى الثالث
    La unidades médicas tuvieron que enfrentarse a largos períodos de espera antes de recibir permiso para atender a los heridos y evacuar a los muertos. UN وواجهت الوحدات الطبية فترات انتظار طويلة للحصول على الموافقة على الوصول إلى المصابين والتمكن من نقل الموتى.
    :: Proporcionan atención médica especializada avanzada para estabilizar a los heridos de gravedad para su trasladado a centros médicos de nivel 3; UN توفير الرعاية الطبية التخصصية المتقدمة لتثبيت حالة الأفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى 3؛
    Así que nosotras debemos atender a los heridos. Open Subtitles إذاً، من واجبنا الاعتناء بالجرحى
    Cuando están en el medio de la escena, y escuchan esos sonidos, y ven a los heridos a su alrededor, lo que se siente es increíblemente aterrador y real. TED الآن، عندما تكون في منتصف ذلك المشهد وتسمع هذه الأصوات، وترى الإصابات من حولك، فهو شيئ مخيف بشكل لا يصدق وإحساس حقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus