"a los jóvenes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب من
        
    • للشباب في
        
    • الشباب عن
        
    • إلى الشباب في
        
    • لشباب
        
    • على الشباب في
        
    • للشباب من
        
    • للشبان
        
    • الشبان من
        
    • لتشمل الشباب في
        
    • ممن تتراوح أعمارهم بين
        
    • على الشباب الذين
        
    • على شباب
        
    • اﻷحداث الذين يبلغون
        
    • الشباب غير
        
    El deporte también puede proteger a los jóvenes de influencias destructivas, como el terrorismo. UN ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب.
    Se está realizando un esfuerzo legislativo para proteger a los jóvenes de la influencia de las películas violentas. UN ويبذل مجهود تشريعي لحماية الشباب من تأثير أفلام العنف.
    Por lo tanto, se encomendó la tarea a las organizaciones políticas juveniles y se les otorgaron los recursos financieros para formular y llevar a cabo una campaña dirigida a los jóvenes de toda Noruega. UN ومن ثم أعطيت المنظمات الشبابية السياسية التفويض والتمويل لوضع وتنفيذ حملة موجهة للشباب في جميع أنحاء النرويج.
    El programa continuará concienciando a los jóvenes de que es necesario proteger la capa de ozono y de las medidas que ellos mismos pueden tomar a tal efecto. UN وسوف يستمر البرنامج في نشر الوعي بين الشباب عن ضرورة حماية طبقة الأوزون، والإجراءات التي يمكنهم اتخاذها في هذا الصدد.
    En Ghana, entre las actividades destinadas a integrar la educación con el entretenimiento se incluían los partidos de fútbol para llegar a los jóvenes de las zonas rurales. UN وفي غانا، شملت أنشطة دمج التثقيف بالترفيه استعمال تجمعات كرة القدم من أجل الوصول إلى الشباب في المناطق الريفية.
    Esta gente sigue dando falsas esperanzas a los jóvenes de Timor Oriental. UN هؤلاء الناس ما زالوا يلوحون بأمل زائف لشباب تيمور الشرقية.
    El desempleo se ha convertido en un problema mundial, que afecta a los jóvenes de todo el mundo. UN لقد أصبحت البطالة مشكلة عالمية تؤثر على الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Ese foro ha brindado a los jóvenes de todo el mundo la oportunidad de expresar e intercambiar sus opiniones. UN ويتيح هذا المنتدى للشباب من أنحاء العالم فرصة للتعبير عن آرائهم وتبادلها.
    Está destinado a los jóvenes de todo el país, y financiado por el erario público. UN وهو يستهدف الشباب من جميع أنحاء البلد. وتموله الخزينة.
    :: Difusión de los derechos de la mujer en la enseñanza impartida a los jóvenes de toda edad tanto por el cuerpo docente como por las fuerzas del orden, los delegados patronales y sindicales y los magistrados. UN :: نشر حقوق المرأة في تعليم الشباب من جميع الأعمار لدى المعلم وقوى النظام والمسؤوليات الأبوية والنقابية للقضاة
    Todas estas medidas ayudarán a sacar a los jóvenes de la pobreza. UN وكل هذه الخطوات ستساعد في انتشال الشباب من الفقر.
    Priva a los jóvenes de la educación y del trabajo y con frecuencia los convierte en víctimas del tráfico de seres humanos, la explotación y el abuso. UN وهو يحرم الشباب من التعليم والعمل وكثيرا ما يجعلهم ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال وإساءة المعاملة.
    Objetivo: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo UN الهدف: إعداد وتنفيذ استراتيجيات تهيئ للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج
    :: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرص حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج.
    El Ministerio de Juventud y Deporte tiene el propósito de ofrecer actividades culturales y atléticas a los jóvenes de todo el Iraq para ayudarles a mejorar su vida. UN تعتزم وزارة الشباب والرياضة توفير الأنشطة الثقافية والرياضية للشباب في جميع أرجاء العراق للمساعدة على تحسين حياتهم.
    En nuestro caso me refiero a una organización local, el Frente de la juventud contra las drogas y el alcohol, que ha trabajado muy arduamente no sólo para apartar a los jóvenes de las drogas, sino también para presentarles alternativas más atractivas para ellos. UN وأشير في حالتنا إلى منظمة محلية، هي جبهة الشباب لمكافحة المخدرات والخمر، التي ظلت تعمل بدأب لا لتبعد الشباب عن المخدرات فحسب، ولكن أيضا لتفتح أمامه مزيدا من المتنفسات اﻷكثر جاذبية.
    En Columbia Británica, la Dependencia Provincial contra la Prostitución prepara a las comunidades para disuadir a los jóvenes de vivir en las calles, lo cual podría inducirlos a participar en el comercio sexual. UN وفي كولومبيا البريطانية، تزود الوحدة الإقليمية لمناهضة الدعارة المجتمعات بما يلزم لثني الشباب عن التسكع في الشوارع، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وقوعهم ضحية لتجارة الجنس.
    2. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que preste su apoyo en la organización de seminarios y conferencias de sensibilización y educación orientados principalmente a los jóvenes de las diferentes regiones de África. UN ٢ - تدعو اليونسكو إلى دعم تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات للتوعية والتعليم توجه خصيصا إلى الشباب في مختلف مناطق أفريقيا.
    Agradecemos este regalo de décimo aniversario que hacen esos gobiernos a los jóvenes de sus naciones y del mundo. UN وهذه هدية طيبة مقدمة من الحكومات لشباب بلدانها وشباب العالم في الذكرى السنوية العاشرة لبدء هذه المناسبة.
    El PNUD también fomenta las actividades de consolidación de la paz y reconciliación mediante un proyecto basado en la comunidad dedicado a los jóvenes de las zonas del país más asoladas por la guerra. UN ويعكف البرنامج اﻹنمائي أيضا على تشجيع أنشطة بناء السلام والمصالحة من خلال مشروع قائم على المجتمعات المحلية يركز على الشباب في أشد مقاطعات البلد تضررا بالحرب.
    Las organizaciones no gubernamentales de jóvenes y las organizaciones dedicadas a la educación deberían elaborar programas diseñados por los jóvenes y destinados a los jóvenes de educación básica, formación profesional y alfabetización. UN وينبغي لمنظمات الشباب غير الحكومية والمنظمات التعليمية أن تضع برامج يعدها الشباب للشباب من أجل التعليم اﻷساسي، والتدريب على المهارات واﻹلمام بالقراءة والكتابة.
    Se presta también una especial atención a los jóvenes de origen inmigrante que tienen problemas para integrarse en el mercado de trabajo y la sociedad. UN وتوجه أيضاً عناية خاصة للشبان ذوي خلفية المهاجرين الذين يجدون مشاكل في الاندمـاج فـي سـوق العمل والمجتمع.
    En cuanto a la prostitución masculina, parecería aumentar y afecta en especial a los jóvenes de 17 a 25 años. UN أما فيما يخص بغاء الذكور، فانه فيما يبدو في ازدياد ويمس، بوجة خاص، الشبان من ١٧ إلى ٢٥ عاما.
    Las campañas de sensibilización del programa de divulgación se han ampliado a los jóvenes de las escuelas secundarias de Rwanda. UN 9 - وقد وسّع برنامج التوعية حملاته الرامية إلى إذكاء الوعي لتشمل الشباب في المدارس الثانوية الرواندية.
    El desempleo afecta más particularmente a los jóvenes de entre 15 y 34 años que llegan al mercado de empleo urbano. UN 241 - وتصيب البطالة الشباب بوجه خاص ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و34 عاما ومن يصلون إلى سوق العمل في الحضر.
    Esta orden ministerial prohíbe a los jóvenes de menos de 18 años realizar trabajos peligrosos y fija los límites de la carga que pueden transportar, empujar o arrastrar, y les prohíbe asimismo todos los trabajos contrarios a las buenas costumbres o que puedan afectar a su integridad moral. UN ويحظر هذا المرسوم على الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الأعمال الخطرة ويضع حدوداً للأثقال التي يمكنهم حملها أو دفعها أو جرها، ويحظر عليهم أيضاً جميع الأعمال المنافية للآداب أو التي يمكن أن تسيء إلى أخلاقهم.
    Podría pensarse en ofrecer a los jóvenes de esos países cursos prácticos en los organismos y órganos de las Naciones Unidas. UN ولذا يمكن النظر في اقتراح دورات تدريبية على شباب هذه البلدان في مؤسسات اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    78. En un proyecto reciente de la Liga Howard encaminado a rescatar de la prisión a los jóvenes de 15 años de edad se ha revelado que durante el período comprendido entre enero de 1994 y septiembre de 1996 el 25,5% de los internos de las prisiones habían ingresado en ellas por primera vez sin haber estado condenados anteriormente. UN ٨٧- وفي مشروع حديث العهد قامت به رابطة هوارد ﻹنقاذ اﻷحداث الذين يبلغون ٥١ سنة من العمر من التوقيف في السجون، تبين أن نسبة ٥,٥٢ في المائة من النزلاء اﻷحداث لم تكن قد صدرت ضدهم - على مدى الفترة من كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ إلى أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ - أي أحكام سابقة باﻹدانة عند ارسالهم إلى السجن.
    Este proyecto se dirige a los jóvenes de 10 a 19 años de edad que no asisten a la escuela. UN يستهدف هذا المشروع صغار الشباب غير الملتحقين بالمدارس الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و 19 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus