"a los jubilados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمتقاعدين
        
    • المتقاعدين
        
    • المتقاعدون
        
    • والمتقاعدين
        
    • بالمتقاعدين
        
    El Comité solicita al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre su aplicación, indicando en particular si las pensiones mínimas garantizan un nivel de vida adecuado a los jubilados y sus familias. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في التقرير الدوري المقبل على ما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذا القانون، ولا سيما إذا كانت المعاشات التقاعدية الدنيا تكفل مستوى معيشياً لائقاً للمتقاعدين ولأسرهم.
    Los pagos a los jubilados y a los beneficiarios proceden del presupuesto bienal prorrateado de cada órgano con cargo a los ingresos corrientes. UN ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول.
    Los pagos a los jubilados y beneficiarios proceden del presupuesto bienal prorrateado de cada órgano con cargo a los ingresos corrientes. UN ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول.
    Los compromisos con respecto a los jubilados y sus beneficiarios se evaluaron sobre la base de sus derechos de jubilación devengados a la fecha de la evaluación. UN وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمنتفعين منهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم.
    La desventaja de que se utilizaran las deducciones correspondientes a los jubilados era que había que formular hipótesis respecto del tipo y del nivel de esas deducciones. UN والعيب في استخدام اقتطاعات المتقاعدين هو أنه يلزم وضع افتراضات فيما يتعلق بأنواع الاقتطاعات من المتقاعدين ومستوياتها.
    La Organización también tiene un plan de seguro de vida después de la separación del servicio que ofrece primas de seguro de vida a los jubilados que tienen derecho a ello. UN ولدى المنظمة أيضاً خطة للتأمين على الحياة بعد انتهاء الخدمة تغطي أقساط التأمين على الحياة للمتقاعدين المؤهلين.
    En última instancia, el Comité Mixto había señalado que debía considerarse la posibilidad de introducir progresivamente ese método, por ejemplo mediante el empleo, cuando fuera procedente, de tasas impositivas marginales correspondientes a las deducciones impositivas aplicables a los jubilados. UN وأشار المجلس إجمالا إلى ضرورة دراسة إدخال تلك الطريقة على نحو تدريجي بأن تأخذ في الاعتبار على سبيل المثال، بحسب الاقتضاء، معدلات الضريبة الهامشية المناظرة لمعدلات خفض الضريبة للمتقاعدين.
    19. Un nuevo plan económico, que entró en vigor a principios del año 2000, brinda ayuda a los jubilados y a las familias con niños. UN 19 - وبدأ العمل في بداية عام 2000، بخطة اقتصادية جديدة توفر المساعدة للمتقاعدين من أبناء بيتكيرن وللأسر التي لديها أطفال.
    Análogamente, en la CESPAP se conceden permisos especiales de residencia a los jubilados que deseen permanecer en el país después de su jubilación, y se aplican al jubilado las cuotas habituales que rigen para la residencia de extranjeros. UN وبالمثل، تُمنح في الإسكوا تراخيص إقامة خاصة للمتقاعدين الراغبين في الإقامة في البلد بعد التقاعد، وتُفرض رسوم الإقامة الاعتيادية على الأجانب.
    21. Un nuevo plan económico, que entró en vigor a principios del año 2000, brinda ayuda a los jubilados y a las familias con niños. UN 21 - وفي بداية عام 2000، بـدأ تنفيذ خطة اقتصادية جديدة توفر المساعدة للمتقاعدين من أبناء بيتكيرن وللأسر التي لديها أطفال.
    El Comité solicita al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre su aplicación, indicando en particular si las pensiones mínimas garantizan un nivel de vida adecuado a los jubilados y sus familias. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في التقرير الدوري القادم على تنفيذها لهذا القانون، وبخاصة على ما إذا كانت المعاشات التقاعدية الدنيا تكفل مستوى معيشي لائق للمتقاعدين ولأسرهم.
    En virtud de ese Decreto Presidencial, los subsidios que se abonan a los jubilados, además de su pensión, son los mismos para mujeres y para hombres. UN والاستحقاقات التي تسدد للمتقاعدين علاوة على معاشهم التقاعدي وفقا لهذا المرسوم الرئاسي لا تتسم بأي اختلاف بالنسبة للنساء والرجال.
    En particular, en 2007 se emitieron los decretos presidenciales " Medidas para mejorar y fortalecer el sistema de seguridad social de la población " y " Medidas para fortalecer la asistencia social a los jubilados " . UN ففي عام 2007 مثلا، اعتُمدت مراسيم رئيس جمهورية أوزبكستان المتعلقة بتدابير مواصلة تحسين وتعزيز نظام الرعاية الاجتماعية للسكان وبتدابير تعزيز الدعم الاجتماعي للمتقاعدين.
    El costo que entraña la prestación de servicios de salud a los jubilados ha aumentado muchas veces a causa del incremento vertiginoso de los gastos médicos y de la mayor utilización de los servicios. UN كما تضاعفت كثيرا التكلفة ذات الصلة بتقديم تغطية التأمين الصحي للمتقاعدين بسبب تصاعد التكاليف الطبية وزيادة استخدام الخدمات.
    No es razonable eximir a los jubilados utilizados en los servicios de conferencias del límite de ganancias. UN وقالت إنه ليس من المعقول استثناء المتقاعدين المستخدمين في خدمات المؤتمرات من الحد اﻷعلى لﻷجور.
    En este caso, la intención de las partes era precisamente excluir a los jubilados del pago de la prima mensual. UN وفي هذه القضية كان استبعاد المتقاعدين من العلاوة الشهرية هو تحديدا نية اﻷطراف.
    Excluye a los jubilados empleados con arreglo a acuerdos de servicios de servicios especiales, porque los datos correspondientes o bien eran incompletos o no se podían obtener inmediatamente. UN ولا يشمل المتقاعدين الذين خدموا بموجب اتفاقات خدمة خاصة، ﻷن البيانات ذات الصلة كانت إما غير كاملة أو غير متاحة فورا.
    Se han preparado directrices de trabajo a jornada parcial a fin de integrar a los jubilados en la población activa. UN وتم وضع مبادئ توجيهية للعمل بوقت جزئي لجذب المتقاعدين إلى قوة العمل.
    En consecuencia, del presente informe se ha excluido a los jubilados contratados por la Caja Común de Pensiones durante el período que se examina. UN ولذلك يستثنى من هذا التقرير أي من المتقاعدين الذين استخدمهم الصندوق خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Límite máximo de la retribución pagada a los jubilados empleados en los servicios de idiomas UN الحد الأقصى للإيرادات التي يمكن أن يحصل عليها المتقاعدون العاملون في دوائر اللغات
    En realidad, esa distinción arranca de un trato diferente dado en esa época a los empleados en actividad y a los jubilados. UN أما في واقع اﻷمر فإن هذا التمييز يستند الى معاملة مختلفة للموظفين العاملين والمتقاعدين في ذلك التاريخ.
    Los jefes de los servicios de idiomas consultaban individualmente a los jubilados y ex funcionarios de las Naciones Unidas. UN وبدلا عن ذلك، يقوم مدراء دوائر اللغات بالاتصال فرديا بالمتقاعدين وموظفي الأمم المتحدة السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus