"a los líderes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى قادة
        
    • إلى زعيمي
        
    • على قادة
        
    • الى زعماء
        
    Atendiendo a su petición, he dirigido también una carta a los líderes de los países e instituciones donantes pidiéndoles su generosa contribución. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    Hace unos meses, envié una comunicación a los líderes de países que integran el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: los Estados Unidos, el Reino Unido, Francia, China y la Federación de Rusia, es decir los miembros permanentes. UN منذ بضعة أشهر، كتبت إلى قادة بلدان مجلس الأمن: الولايات المتحدة، وبريطانيا، وفرنسا، والصين، وروسيا، الأعضاء الدائمين.
    El Ministerio proporciona material para programas de sensibilización a los líderes de las comunidades y a las redes de asociaciones de mujeres. UN وتقدم الوزارة مجموعات مواد لإرهاف الإحساس إلى قادة المجتمع وشبكات الجمعيات النسائية.
    Con el convencimiento de que ha habido demasiado sufrimiento y derramamiento de sangre, exhortamos a los líderes de Israel y de la Autoridad Palestina a que actúen en interés de sus propios pueblos, de la región, y de la comunidad internacional y a que pongan fin inmediatamente a estos enfrentamientos sin sentido. UN وإننا إذ نعتقد أنه قد حدث قدر مفرط من المعاناة وإراقة الدماء نطلب إلى زعيمي إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن يعملا لمصلحة شعبيهما والمنطقة والمجتمع الدولي، وأن يوقفا على الفور هذه المواجهة التي لا معنى لها.
    Corresponde a los líderes de la comunidad mayoritaria de albaneses de Kosovo ayudar a los miembros de las comunidades no mayoritarias de Kosovo que fueron deliberadamente afectadas por los actos de violencia dirigidos contra ellas. UN ويتعين على قادة طائفة الغالبية الألبانية في كوسوفو التواصل مع أفراد الطوائف الأخرى من غير الأغلبية ممن استُهدفوا عن عمد خلال أعمال العنف.
    Los beneficiarios de la capacitación regresaron para instruir a los líderes de sus respectivas comunidades y concienciarlas sobre la lucha contra la violencia de género. UN وقدم هؤلاء بدورهم تدريبا إلى قادة مجتمعاتهم المحلية المعنية، بالإضافة إلى قيامهم بالتوعية بشأن مكافحة العنف الجنساني.
    La redada fue por un email interceptado a los líderes de Al Qaeda esta mañana. Open Subtitles قامت الحملة بُناءًا على اعتراض بريد إلكتروني إلى قادة تنظيم القاعدة في السادسة من صباح اليوم
    Hacemos un llamamiento a los líderes de las facciones para que pongan en primer lugar los intereses del pueblo somalí y reconozcan el hecho de que la solución duradera al problema de Somalia incumbe al pueblo somalí y a sus dirigentes. UN ونطلب إلى قادة الفصائل أن يعتبروا مصالح الشعب الصومالي أولا، وأن يكونوا على علم بحقيقة أن تحقيق حل شامل للمشكلة الصومالية يكمن في الشعب الصومالي وقادته.
    En consecuencia, el Ecuador se suma al llamamiento hecho a los líderes de Israel y Palestina para que pongan fin a la insostenible situación que está minando el enorme esfuerzo realizado hasta el momento. UN ونتيجة لذلك، تضم إكوادور صوتها إلى الدعوة الموجهة إلى قادة إسرائيل وفلسطين ليضعوا نهاية لهذه الحالة التي لا يمكن استدامتها والتي تقوض الجهود الهائلة التي بذلت حتى الآن.
    Esto indica la mayor utilidad del asesoramiento en materia de políticas destinado a los líderes de opinión, los funcionarios públicos y la sociedad civil en la región. UN وهذا دليل على زيادة فائدة المشورة المقدمة في مجال السياسات إلى قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني في المنطقة.
    Estableció el Plan integral de la Campaña de prevención de la prostitución, acorde con las nuevas leyes de prevención de la prostitución aprobadas en 2004. Se realizaron encuestas nacionales, se distribuyeron guías y folletos sobre las leyes de la prevención de la prostitución y se entregaron materiales normativos a los líderes de opinión. UN ووضعت الحكومة أيضا خطة شاملة لحملات منع البغاء وفقا لما صدر مؤخرا من قانون يتصل بمنع هذا البغاء، وذلك في عام 2004، وقد أجريت دراسات استقصائية وطنية، ووزعت كتيبات إرشادية ونشرات عن القوانين الخاصة بمنع البغاء، وكذلك قُدمت مواد من مواد السياسة العامة إلى قادة الرأي.
    En dos de esos casos, una niña de 15 años y otra de 17 años fueron ofrecidas como " regalo " por sus hermanos a los líderes de Ansar al-Sharia a cambio de que se les permitiera unirse al grupo. UN وفي حالتين من تلك الحالات، قُدمت بنتان عمراهما 15 و 17 سنة على سبيل ' ' الهدية`` من قبل أشقائهما إلى قادة جماعة أنصار الشريعة في مقابل السماح لهم بالانضمام إلى الجماعة.
    30. El mensaje, basado en las directrices convenidas por el Consejo, se transmitió en forma de una declaración cuyo texto se entregó a los líderes de las facciones. UN ٣٠ - نقلت الرسالة التي تستند إليها المبادئ التوجيهية التي وافق عليها مجلس اﻷمن على شكل بيان معد وسلم نصها إلى قادة الفصائل.
    En un intento por extender la autoridad del estado a Ituri, el Presidente Kabila invitó a los líderes de los grupos armados a una consulta de cuatro días en Kishasa, del 10 al 14 de mayo, preparada y facilitada por la MONUC. UN وفي محاولة لبسط سلطة الدولة في إيتوري، وجه الرئيس كابيلا الدعوة إلى قادة الجماعات للتوجه إلى كينشاسا للتشاور لفترة أربعة أيام، من 10 إلى 14 أيار/مايو، وهي المشاورات التي أعدت لها ويسرتها البعثة.
    En su discurso de aceptación, Abbas se refirió a los líderes de la primera Intifada, diciendo al Congreso que ellos marcaron las pautas que se han convertido en la plataforma política del movimiento. Líderes como Barghouti, el ex jefe de seguridad preventiva Jibril Rajoub y Dahlan, de Gaza, se encuentra hoy a la cabeza del movimiento. News-Commentary في خطاب التسلم، أشار عباس إلى قادة الانتفاضة الأولى، لافتاً نظر المشاركين في المؤتمر إلى إسهامهم في رسم المبادئ التوجيهية التي تحولت فيما بعد إلى برنامج سياسي للحركة. والآن أصبح زعماء مثل البرغوثي ، ورئيس جهاز الأمن الوقائي السابق جبريل الرجوب ، و دحلان من غزة، في مقعد قيادة حركة فتح.
    Con el convencimiento de que ha habido demasiado sufrimiento y derramamiento de sangre, exhortamos a los líderes de Israel y de la Autoridad Palestina a que actúen en interés de sus propios pueblos, de la región, y de la comunidad internacional y a que pongan fin inmediatamente a estos enfrentamientos sin sentido. UN وإننا إذ نعتقد أنه قد حدث قدر مفرط من المعاناة وإراقة الدماء نطلب إلى زعيمي إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن يعملا لمصلحة شعبيهما والمنطقة والمجتمع الدولي، وأن يوقفا على الفور هذه المواجهة التي لا معنى لها.
    El 11 de de diciembre de 2007 dirigí una carta al Presidente del Consejo de Seguridad en que le informaba de mis cartas de 20 y 29 de noviembre a los líderes de ambos países. UN 28 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجهت رسالة إلى رئيس مجلس الأمن أبلغه فيها برسائلي المؤرخة 20 و 29 تشرين الثاني/نوفمبر الموجهة إلى زعيمي البلدين.
    El mensaje que pedí al Sr. Cordovez que transmitiera a los líderes de las dos comunidades y a los Gobiernos de Grecia, Turquía y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, era que seguía empeñado en proseguir mi misión de buenos oficios apenas fuese conveniente, teniendo presente que, como es natural, el proceso electoral está captando actualmente la atención prioritaria del líder grecochipriota y de su comunidad. UN ٩ - وقد طلبت إلى السيد كوردوفيس أن ينقل إلى زعيمي الطائفتين، وإلى حكومات اليونان وتركيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية رسالة مفادها أني لا أزال ملتزما بمواصلة مهمة المساعي الحميدة في أقرب موعد مناسب، واضعا في اعتباري أن العملية الانتخابية تستحوذ، بطبيعة الحال، على الجانب اﻷكبر من اهتمام زعيم القبارصة اليونانيين وطائفته.
    Estos métodos de detención parecen tener sistemáticamente la finalidad de asustarlos y humillarlos, y forzarlos a identificar a los líderes de las manifestaciones y a desistir de participar en el futuro en manifestaciones pacíficas contra la ocupación. UN وترمي إجراءات الاعتقال تلك فيما يبدو منهجياً إلى تخويف الأطفال وإذلالهم وإرغامهم على التعرُّف على قادة الاحتجاج في المظاهرات والامتناع في المستقبل عن المظاهرات السلمية المناهضة للاحتلال.
    Me dijeron: "Presentémosle esto a los líderes de nuestro país." TED قالا" لنقم بعرض هذا الموضوع على قادة الدولة"
    Destacaron la necesidad de mantener y consolidar esos avances y pidieron a los líderes de las partes liberianas que realizaran las consultas necesarias para llegar a una solución definitiva. UN وأكدوا على ضرورة الحفاظ على تلك المكاسب وتدعيمها، وطلبوا الى زعماء اﻷطراف الليبرية إجراء ما يلزم من مشاورات بهدف التوصل الى حل نهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus