"a los llamamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنداءات
        
    • لنداءات
        
    • في النداءات
        
    • على النداءات
        
    • لدعوات
        
    • من نداءات
        
    • للدعوات
        
    • إلى نداءات
        
    • الدعوات
        
    • للمناشدات
        
    • في نداءات
        
    • مع دعوات
        
    • الخاصة بنداءات
        
    • على نداءات
        
    • الى نداءات
        
    Asimismo, los donantes que responden a los llamamientos tienen la responsabilidad de cumplir rápidamente todo compromiso que asumen. UN واﻷطراف المانحة المستجيبة للنداءات مسؤولة بنفس القدر عن الوفاء بسرعة بأي تعهــدات تكون قد قطعتها على نفسها.
    En el anexo III figura un análisis detallado de las respuestas a los llamamientos unificados. UN ويرد تحليل تفصيلي للاستجابة للنداءات الموحدة في المرفق الثالث.
    También se tomó nota en la evaluación de la cautelosa respuesta de la comunidad internacional a los llamamientos unificados hechos por el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN كما لاحظ التقييم حذر استجابة المجتمع الدولي للنداءات الموحدة التي وجهتها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En la mayoría de los casos, los donantes no atienden a los llamamientos a aportar fondos para fines no determinados. UN فالمانحون لا يستجيبون على اﻷغلب لنداءات إنشاء صناديق عامة ﻷغراض غير محددة.
    En el curso de los años, el Centro ha respondido activamente a los llamamientos de la Asamblea General para que apoye los esfuerzos de erradicación de la pobreza de los Estados Miembros. UN واستجاب المركز بنشاط، عبر السنين، لنداءات الجمعية العامة فدعم جهود الدول الأعضاء المبذولة من أجل القضاء على الفقر.
    Doy las gracias a todos los donantes que han contribuido hasta la fecha a los llamamientos en favor de los refugiados sirios en el Líbano. UN وأنا أعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي ساهمت في النداءات المتعلقة باللاجئين السوريين في لبنان حتى تاريخه.
    Los Gobiernos de Israel y Turquía respondieron a los llamamientos urgentes que el Grupo de Trabajo les había dirigido conjuntamente con otros relatores especiales. UN وردت حكومتا اسرائيل وتركيا على النداءات العاجلة التي كان الفريق العامل قد وجهها إليهما بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين.
    Las respuestas a los llamamientos varían de un sector a otro, generalmente con las mayores deficiencias en los sectores no alimentarios. UN وتختلف الاستجابات للنداءات من قطاع الى آخر وعادة ما تبلغ حالات النقص أوجها في القطاعات غير الغذائية.
    Estos anticipos deben reembolsarse como partidas de cargo prioritarias con fondos de las contribuciones voluntarias recibidas en respuesta a los llamamientos unificados. UN ويلزم رد هذه السلف كأول مبلغ يحمل على التبرعات الواردة استجابة للنداءات الموحدة.
    Bhután estima que los actuales miembros permanentes tienen la obligación de dar respuesta a los llamamientos en favor de la realización de reformas multifacéticas del Consejo. UN وترى بوتان أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين عليهم التزام ﻷن يكونوا أكثر استجابة للنداءات التي تدعو إلى إدخال إصلاحات متعددة النواحي على المجلس.
    No obstante, compartimos la inquietud del Secretario General por la disminución de la respuesta internacional a los llamamientos en favor de la asistencia humanitaria. UN غير أننا نشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن تناقص الاستجابة الدولية للنداءات الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية.
    A lo que instamos simplemente es a que el Grupo de Trabajo de composición abierta responda a los llamamientos en favor de que presente propuestas específicas y concretas a la Asamblea para su examen. UN وإن ما نحث عليه هو ببساطة أن يلتفت الفريق العامل للنداءات الخاصة بطرح مقترحات ملموسة ومحددة لتنظر فيها الجمعية.
    Sin embargo, la respuesta a los llamamientos para reponer los fondos de la Cuenta de Educación del ACNUR no permitió contar ni siquiera con fondos suficientes para sufragar los gastos de los estudiantes universitarios ya matriculados. UN بيد أن الاستجابة للنداءات التي وجهت من أجل تجديد موارد حساب التعليم في المفوضية لم تؤد إلى جمع ما يكفي من المال ولو لسد احتياجات الطلاب المسجلين فعلاً في الجامعات.
    Sin embargo, lamentablemente, el Gobierno de los Estados Unidos no ha respondido a los llamamientos de la comunidad internacional. UN إلا أن حكومة الولايات المتحدة، ولﻷسف، لم تستجب لنداءات المجتمع الدولي.
    Se financian mediante las contribuciones hechas en respuesta a los llamamientos especiales. UN فهي تمول من خلال المساهمات استجابة لنداءات خاصة.
    En particular, manifiesta su apoyo a los llamamientos del Secretario General para que se consideren en conjunto las cuestiones políticas, económicas y de seguridad. UN وتعرب بصورة خاصة، عن تأييدها لنداءات الأمين العام من أجل معالجة القضايا السياسية والأمنية والاقتصادية في نفس الوقت.
    También es motivo de preocupación que la comunidad internacional no responda efectivamente a los llamamientos a contribuir al presupuesto del Organismo. UN ومن مصادر القلق أيضا استجابة المجتمع الدولي غير السريعة لنداءات تجديد تمويل ميزانية الوكالة.
    El ACNUR ha participado en misiones de evaluación interinstitucionales dirigidas por el DAH, se ha sumado sistemáticamente a los llamamientos interinstitucionales y se ha beneficiado del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN وشاركت المفوضية في مهام التقييم المشتركة بين الوكالات بقيادة إدارة الشؤون الانسانية، وساهمت بانتظام في النداءات المشتركة بين الوكالات، واستفادت من الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ.
    Sin embargo, sigue observando que los gobiernos no responden a los llamamientos urgentes de manera tempestiva. UN ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم.
    Israel ha respondido a los llamamientos hechos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Consejo de Seguridad para que participen más países en las misiones. UN وقد استجابت إسرائيل لدعوات إدارة عمليات حفظ السلام ومجلس الأمن لزيادة عدد البلدان المساهمة في البعثات.
    Pese a las recomendaciones adoptadas y a los llamamientos que se realizaron, las respuestas recibidas no estuvieron en consonancia con las necesidades, quedando aún la solución pendiente. UN وعلى الرغــم مما اتخذ من توصيات وما صــدر من نداءات لم تكن الاستجابات متناسبة مع الاحتياجات ولم تحل المسألة حتى اﻵن.
    Con este fin, expresamos nuestro apoyo a los llamamientos a la celebración de un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN ولهذه الغاية، نعرب عن تأييدنا للدعوات إلى عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    Así pues, los insto a que atiendan a los llamamientos de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, es decir, de la comunidad internacional. UN ولذلك أهيب بكم الإصغاء إلى نداءات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وذلك يعني المجتمع الدولي.
    Algunos elementos de la propuesta del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre los residuos explosivos de guerra responden claramente a los llamamientos que desde hace tiempo lanza la Campaña. UN وإن كثيراً من عناصر الاقتراح الذي قدمته اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يتمشى بوضوح مع الدعوات التي وجهتها الحملة منذ وقت طويل.
    La Unión Europea se cuenta entre los que más han contribuido con asistencia humanitaria en respuesta a los llamamientos. UN فالاتحاد اﻷوروبي هو من المساهمين الرئيسيين الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية استجابة للمناشدات.
    Contribución voluntaria extraordinaria a los llamamientos de emergencia del OOPS UN مساهمات طوعية إضافية في نداءات الأونروا للطوارئ
    Ahora bien, ya se sabe que los rebeldes se han negado a responder favorablemente a los llamamientos del Gobierno que proponía una cesación del fuego. UN ويعرف الجميع أن حركة التمرد رفضت التجاوب مع دعوات الحكومة للوقف الشامل لإطلاق النار.
    Los déficit registrados en las contribuciones a los llamamientos de emergencia han reducido gravemente las actividades del Organismo, en particular sus programas de distribución de alimentos y generación de empleo de emergencia, así como sus actividades de asesoramiento después de situaciones de trauma y otras actividades sanitarias de emergencia. UN وقد أدى القصور في المساهمات الخاصة بنداءات الطوارئ إلى الحد من أنشطة الوكالة ومن بينها توزيع الغذاء والبرامج الطارئة لخلق فرص عمل، وكذلك تقديم المشورة في حالة الصدمة والأنشطة الصحية الطارئة الأخرى.
    A continuación se bosquejan los elementos sustantivos de la información en respuesta enviada por todos los interesados a los llamamientos de asistencia efectuados por el Secretario General en nombre de los países afectados. UN وفيما يلي عرض موجز للسمات الرئيسية للردود الواردة من جميع الجهات المعنية على نداءات اﻷمين العام لتقديم المساعدة لصالح البلدان المتضررة.
    1. Expresa su agradecimiento a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han respondido a los llamamientos del Secretario General y a otros llamamientos prestando asistencia de emergencia a Somalia; UN " ١ - تعرب عــن امتنانها للــدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي استجابت الى نداءات اﻷمين العام والنداءات اﻷخرى بتقديم المساعدة الطارئــة الى الصومال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus