"a los lugares de culto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أماكن العبادة
        
    • على أماكن العبادة
        
    • بأماكن العبادة
        
    Las rigurosas restricciones de la libertad de circulación durante el período de que se informa mermaron gravemente la capacidad de la población de Naplusa de acceder a los lugares de culto situados en la gobernación y en Jerusalén. UN واتسم تأثير القيود المشددة المفروضة على حرية التنقل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتأثيره الخطير على قدرة سكان نابلس على الوصول إلى أماكن العبادة الموجودة داخل المحافظة وفي القدس.
    10.4 Los Estados promoverán la igualdad de acceso de las personas afectadas por la lepra y sus familiares a los lugares de culto. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل الوصول على قدم المساواة إلى أماكن العبادة للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    Deberían suprimirse pues todas las prohibiciones y limitaciones impuestas a los lugares de culto de musulmanes y no musulmanes. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    El Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las prohibiciones y limitaciones que afectan a los lugares de culto de las cofradías musulmanas. UN ويوصي المقرر الخاص، توصية شديدة، بإلغاء جميع المحظورات والقيود المفروضة على أماكن العبادة التابعة للجمعيات اﻹسلامية.
    10.4 Los Estados promoverán el acceso de las personas afectadas por la lepra y sus familiares en igualdad de condiciones con las demás personas a los lugares de culto. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى أماكن العبادة على قدم المساواة مع غيرهم.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    131. Deben suprimirse todas las restricciones del acceso a los lugares de culto y todos los lugares santos y debe respetarse el derecho de acceso a éstos por los fieles de todas las religiones. UN 131- وينبغي إزالة جميع القيود المفروضة على الوصول إلى أماكن العبادة وجميع المواقع المقدسة واحترام وصول أتباع كل الديانات إليها.
    15. Por lo que respecta a la libertad de religión, se han producido mejoras en lo relativo a las visitas recíprocas a los lugares de culto debido al levantamiento parcial de las restricciones a la circulación. UN 15- وفيما يتعلق بحرية الدين، فقد حدثت تحسنات فيما يتعلق بالزيارات المتبادلة إلى أماكن العبادة نتيجة للإزالة الجزئية للقيود المفروضة على التنقل.
    12. Por lo que respecta a la libertad de religión, se han producido mejoras en lo relativo a las visitas recíprocas a los lugares de culto debido al levantamiento parcial de las restricciones a la circulación. UN 12- وفيما يتعلق بحرية الدين، طرأ تحسن فيما يتعلق بالزيارات المتبادلة إلى أماكن العبادة نتيجة للإزالة الجزئية للقيود المفروضة على حرية التنقل.
    136.69 Garantizar la libertad de religión o de creencias, en particular no restringiendo el acceso a los lugares de culto (Francia); UN 136-69- ضمان حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى أماكن العبادة (فرنسا)؛
    En consecuencia, como resultado de esta clausura, los musulmanes y los cristianos no podían llegar a los lugares de culto para orar. " (Sr. Ahmad Rwaidy, testigo No. 15, A/AC.145/RT.720) UN ونتيجة ﻹغلاق هذه المنطقة، لم يتمكن المسلمون والمسيحيون من الوصول إلى أماكن العبادة للصلاة " . )السيد أحمد رويدي، الشاهد رقم ١٥، A/AC.1/45/RT.720(
    20) Aunque toma nota de las preocupaciones del Estado parte sobre la seguridad, el Comité está preocupado por las restricciones frecuentes y desproporcionadas que impiden el acceso de quienes no son judíos a los lugares de culto. UN 20) تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف المتعلقة بالشواغل الأمنية، لكنها تشعر بالقلق إزاء فرض قيود غير متناسبة بصورة متواترة على الوصول إلى أماكن العبادة الخاصة بغير اليهود.
    43. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por las desproporcionadas restricciones que impiden el acceso de quienes no son judíos a los lugares de culto. UN 43- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود غير المتناسبة التي تحدّ من الوصول إلى أماكن العبادة الخاصة بغير اليهود(95).
    136.142 Garantizar que los palestinos disfruten de los derechos religiosos y culturales enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y permitirles acceder libremente a los lugares de culto con arreglo al IV Convenio de Ginebra (Marruecos); UN 136-142- ضمان تمتع الفلسطينيين بالحقوق الدينية والثقافية التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والسماح لهم بالوصول دون عوائق إلى أماكن العبادة بما يتماشى مع اتفاقية جنيف الرابعة (المغرب)؛
    136.143 Garantizar que todos los palestinos disfruten de sus derechos culturales, sociales y religiosos con arreglo a la Declaración Universal de Derechos Humanos y permitirles acceder a los lugares de culto de conformidad con el IV Convenio de Ginebra (Arabia Saudita); UN 136-143- ضمان تمتع جميع الفلسطينيين بحقوقهم الثقافية والاجتماعية والدينية على النحو المحدد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والسماح لهم بالوصول إلى أماكن العبادة الخاصة بهم على النحو المحدد في اتفاقية جنيف الرابعة (المملكة العربية السعودية)؛
    La terminación de la barrera alrededor del asentamiento de Ma ' ale Adumim separará físicamente Jerusalén Oriental del resto de la Ribera Occidental, y restringirá aún más el acceso de los palestinos a los lugares de trabajo, a los servicios médicos, educativos y de otro tipo, y a los lugares de culto. UN كما أن إكمال بناء الجدار العازل حول مستوطنة معالي أدوميم سيفصل فعليا القدس الشرقية المحتلة عن بقية الضفة الغربية وسيزيد من تقييد وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الأخرى ووصولهم إلى أماكن العبادة().
    El Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las prohibiciones y limitaciones que afectan a los lugares de culto de las cofradías musulmanas. UN ويوصي المقرر الخاص بشدة بإلغاء جميع أشكال الحظر والقيود المفروضة على أماكن العبادة التابعة للجمعيات اﻹسلامية.
    Atacaron a las comunidades no musulmanas y aplicaron esa discriminación a los lugares de culto, pues saquearon iglesias pero no mezquitas. UN إذ استهدفوا المجتمعات غير المسلمة ومارسوا هذا التمييز على أماكن العبادة فنهبوا الكنائس دون المساجد.
    La prohibición no es aplicable a los lugares de culto abiertos al público. UN ولا ينطبق الحظر على أماكن العبادة المفتوحة للجمهور.
    Diversas comunidades religiosas, registradas y sin registrar, se enfrentaban a restricciones relativas a los lugares de culto y la importación de material religioso. UN وبينت أن عدداً من الطوائف الدينية المسجلة وغير المسجلة يواجه قيوداً تتصل بأماكن العبادة والمواد الدينية المستوردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus