"a los medios de producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على وسائل الإنتاج
        
    • ووسائل الإنتاج
        
    El principal problema es que las mujeres pobres de las zonas rurales carecen de acceso a los medios de producción para generar ingresos. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أن المرأة الريفية الفقيرة لا يمكنها الحصول على وسائل الإنتاج المدرة للدخل.
    Su Gobierno trata de garantizar la movilidad social y el acceso a los medios de producción para todos. UN وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع.
    Situación económica y acceso a los medios de producción UN 10-5 الحالة الاقتصادية والحصول على وسائل الإنتاج
    El UNIFEM inició su participación en el proyecto en 1997 y determinó que era necesario mejorar el acceso de la mujer a los medios de producción y los mercados de exportación. UN ودخل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريكا في المشروع في عام 1997، حيث وجد أن الحاجة تدعو إلى تحسين فرص حصول المرأة على وسائل الإنتاج ونفاذها إلى أسواق التصدير.
    En el Chad no existe ningún texto específico que rija los derechos de acceso de la mujer al crédito y a los medios de producción. UN ولا توجد في تشاد نصوص محددة تحكم الحقوق المتعلقة بوصول المرأة إلى القروض ووسائل الإنتاج.
    También abogó por la adopción de medidas que promovieran el acceso de la mujer a los medios de producción y su propiedad, en particular la tierra, el capital y la actividad empresarial. UN ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير من شأنها تعزيز فرص حصول المرأة على وسائل الإنتاج وملكيتها، بما فيها الأراضي، ورأس المال ومباشرة الأعمال الحرة.
    La Política de naturalización y potenciación de la actividad económica había posibilitado una mayor participación popular en las actividades del sector estructurado de la economía y el acceso a los medios de producción y a la autonomía. UN وأدت سياسات التوطين والتمكين الاقتصادي إلى تيسير وتعزيز المشاركة الواسعة للسكان في صلب النشاط الاقتصادي الوطني وحصولهم على وسائل الإنتاج والأدوات اللازمة لتحقيق اكتفائهم الذاتي.
    El proyecto de apoyo al desarrollo agrícola del Togo (PADAT), que, en el marco de la ejecución del Programa nacional de inversiones agrícolas y seguridad alimentaria (PNIASA), prevé un acceso en pie de igualdad de las mujeres y los hombres a los medios de producción. UN مشروع دعم للتنمية الزراعية في توغو يتيح للمرأة والرجل الحصول على وسائل الإنتاج بشكل منصف وعادل في إطار تنفيذ البرنامج الوطني للاستثمار الزراعي والأمن الغذائي؛
    A este respecto, hacen falta también políticas que eliminen obstáculos como los que frenan el acceso a los medios de producción y las tecnologías para que los jóvenes consigan empleos dignos y se conviertan en empresarios en la transición a la economía verde. UN وفيما يتعلق بالتحول، هناك أيضاً حاجة لسياسات لإزالة الحواجز مثل حصول الشباب على وسائل الإنتاج والتكنولوجيات لكي يحظوا بوظائف لائقة ويصبحوا منظمين للمشاريع عند التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    :: Acceso a los medios de producción UN :: الحصول على وسائل الإنتاج
    327. Preocupa profundamente al Comité que el Gobierno del Camerún todavía no haya iniciado la necesaria reforma jurídica para revocar las leyes que mantienen la desigualdad del estatuto jurídico de la mujer, especialmente en los aspectos del Código Civil y el Código de Comercio relativos, entre otras cosas, al derecho a la propiedad y a las leyes relativas al crédito y la quiebra, que restringen el acceso de la mujer a los medios de producción. UN 327- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن حكومة الكاميرون لم تبدأ بعد الإصلاح القانوني الضروري بإلغاء القوانين التي تبقي على وضع المرأة غير المتساوي، وخاصة في جوانب القانون المدني والقانون التجاري المتعلقة بالحق في التملك، والقوانين الخاصة بالائتمان والإفلاس، التي تقيد حصول المرأة على وسائل الإنتاج.
    La afluencia de mujeres en el sector no estructurado de la economía -- que, por definición quiere decir que no están registradas, no trabajan en un lugar establecido, no pagan impuestos y, en cierta medida, son perseguidas por las autoridades -- incide negativamente en sus posibilidades de organizarse, que de por sí son escasas desde los puntos de vista de la capacitación y del acceso a los medios de producción y a los mercados. UN وتدفق النساء في القطاع غير النظامي للاقتصاد، الذي يعني بحكم تعريفه أنهن غير مسجلات، وليس لهن موطن تجاري ثابت، ولا يدفعن ضرائب، ويتعرضن إلى حد ما لمضايقات السلطات، يرتب آثارا سلبية على إمكانيات التنظيم - فالفرص نادرة بالفعل من ناحية التدريب والحصول على وسائل الإنتاج والوصول إلى الأسواق.
    Las mujeres se concentran en el sector informal para crear su propio empleo; están muy presentes en la agricultura, la ganadería, el artesanado y el comercio, pero su acceso a los medios de producción (propiedad, crédito, información y organización) es limitado. UN 17 - وتركز النساء على القطاع غير الرسمي لخلق أعمال خاصة لهن؛ ويمثلن بأعداد كبيرة في الزراعة والثروة الحيوانية والحرف اليدوية والتجارة بيد أن إمكاناتهن محدودة في الحصول على وسائل الإنتاج (الممتلكات والائتمان والمعلومات والإدارة).
    De acuerdo a la Subsecretaria de Tierras y Reforma Agraria, se ha planteado la legalización masiva de tierras, siendo la política de democratización de entrega de tierras el tema prioritario; en el mismo, se ha ido generando mayor participación de la mujer, asegurando su acceso y disfrute a los medios de producción, promoviendo y respetando la asociatividad y complementariedad local y regional. UN وقد ذكرت وكالة الوزارة لشؤون الأراضي والإصلاح الزراعي أنه قد جرى تقنين الأراضي على نطاق واسع، حيث إن المسألة ذات الأولوية هي سياسة إضفاء الطابع الديمقراطي على تسليم الأراضي؛ وفي هذا السياق أدى ذلك إلى ازدياد مشاركة المرأة، وضمان حصولها على وسائل الإنتاج واستفادتها منها، وإلى تعزيز واحترام الشراكة والتكامل محليا وإقليميا.
    Diferenciando el género -- modificable según identificaciones sociales -- de la sexuación -- modos de goce y sus consecuencias -- , el psicoanálisis investiga cómo el acceso de las mujeres a los medios de producción modifica lo que antes tenía una característica patriarcal. UN وبتمييز الجنس - الذي يتغير حسب العوامل الاجتماعية المحدِّدة للهوية الجنسية - عن العوامل المحدِّدة للجنس - طرق المتعة وما يترتب عليها- يدرس علم التحليل النفسي الكيفية التي يغير بها حصول النساء على وسائل الإنتاج مجالا كانت السلطة الذكرية تسيطر عليه في السابق.
    El hecho de que las mujeres no tengan acceso a las tierras ni a los medios de producción en las zonas rurales de muchas regiones del mundo constituye un obstáculo para el desarrollo sostenible. UN وذكرت أن سبب إعاقة التنمية المستدامة هو عدم تمكين المرأة من الوصول إلى الأراضي ووسائل الإنتاج في المناطق الريفية في العديد من مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus