Son particularmente valiosos los esfuerzos por mejorar el acceso de las PYME más pequeñas a los mercados locales. | UN | فجهودها الرامية إلى تحسين فرص وصول صغرى المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق المحلية ذات أهمية خاصة. |
Actualmente, los pobres tienen un acceso desigual a los mercados locales y nacionales para sus productos a causa de la dispersión desigual de los componentes de la infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعاني الفقراء من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق المحلية والوطنية لتسويق منتجاتهم بسبب عدم تكافؤ طريقة توزيع مكونات البنية التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات. |
Además, el mejor acceso a los mercados locales, regionales e internacionales, en el largo plazo, atraerá capital de inversión al reducir el costo de las negociaciones comerciales en África. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستفضي زيادة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية على المدى الطويل إلى جلب رؤوس الأموال الاستثمارية بخفض تكاليف تنظيم الأعمال في أفريقيا. |
La actividad empresarial de las palestinas sigue estando limitada por la falta de acceso a los mercados locales e internacionales. | UN | ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
- Prestar la debida atención a los mercados locales y regionales; | UN | :: إيلاء الاهتمام للأسواق المحلية والإقليمية؛ |
Los caminos minados bloquean el acceso a los mercados locales o cercanos. | UN | فالطرق الملغومة تمنع الوصول إلى الأسواق المحلية أو القريبة. |
La Oficina facilitó la concertación de acuerdos por los que los cultivadores de Colombia y el Perú podrán acceder a los mercados locales e internacionales. | UN | ويسّر المكتب إبرام اتفاقات تتيح للمزارعين في بيرو وكولومبيا الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Los propietarios en pequeña escala pueden tener también ciertas ventajas sobre los grandes terratenientes, por ejemplo en términos de la innovación local y el acceso a los mercados locales de los productos y servicios forestales. | UN | 54 - وقد يكون أيضا للمزارعين الصغار ميزات تفوق الميزات التي يتمتع بها المزارعون الكبار مثلا من حيث الابتكارات المحلية وإمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية للحصول على السلع والخدمات الحرجية. |
Esas pequeñas empresas sirven también de ejemplo de la capacidad de los tanzanianos de trabajar duramente para poder acceder a los mercados locales e internacionales. | UN | وهذه المنشآت الصغيرة مثال على ما للتنـزانيين الذين يعملون بجد من قدرة على إحراز سبل الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Por otra parte, el hecho de que el contratista tenga acceso a los mercados locales de alimentos frescos ha mejorado la calidad de éstos y contribuye al desarrollo de la economía local. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتيح وصول المتعهد إلى الأسواق المحلية شراء المواد الغذائية الطازجة، مما يمكن من تحسين نوعية الأغذية ويساهم في تنمية الاقتصاد المحلي. |
- El acceso a los mercados locales e internacionales; | UN | - إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية؛ |
Los proyectos de infraestructura productiva consisten en la construcción de puentes peatonales o para vehículos y también en la pavimentación de caminos de manera que las comunidades puedan hacer llegar sus productos con mayor facilidad a los mercados locales. | UN | ومن مشاريع الهياكل الأساسية المنتجة، بناء جسور للمترجلين وللمركبات، وتعبيد الطرق لتمكين الأفراد من إيصال منتجاتهم إلى الأسواق المحلية بسهولة أكبر. |
Acceso a los mercados locales | UN | هاء - إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية |
Se están aplicando políticas y medidas prácticas para mejorar el acceso de los pequeños agricultores a los mercados locales y mundiales. | UN | 31 - ويجري تنفيذ سياسات وتدابير عملية لتحسين وصول صغار المزارعين إلى الأسواق المحلية والعالمية. |
Por otra parte, el descenso de los precios en el mercado internacional se ha trasmitido escasamente a los mercados locales de numerosos países africanos, en los que los precios siguen siendo elevados. | UN | ويضاف إلى ذلك أن آثار الانخفاضات في الأسعار في السوق الدولية لم تنتقل إلا بشكل ضعيف إلى الأسواق المحلية في العديد من البلدان الأفريقية التي لا تزال فيها الأسعار مرتفعة. |
Sobre la base de lo que afirman testigos presenciales, hay motivos fundados para pensar que el contenido del almacén de Karaan puede haberse desviado en dirección a los mercados locales. | UN | 252 - وفي ضوء روايات لشهود عيان، هناك من الأسباب المعقولة ما يدفع إلى الاعتقاد بأن محتويات مستودع كاران قد تكون حُوّلت إلى الأسواق المحلية. |
Otros beneficios fueron la introducción de nuevas actividades económicas y la apertura del acceso a la capacidad de producción, que anteriormente no podía llegar a los mercados locales. | UN | ومن الفوائد الأخرى استحداث أنشطة اقتصادية جديدة وفتح سبل الحصول على قدرات إنتاجية لم يكن من الممكن جلبها إلى الأسواق المحلية من قبل. |
Israel impide al sector agrícola palestino desempeñar su vital función económica no solo obstaculizando el acceso a la tierra agrícola y al agua sino también privando a los agricultores de acceso a los mercados locales y exteriores. | UN | وتحرم إسرائيل القطاع الزراعي الفلسطيني من القيام بدوره الاقتصادي الحيوي ليس فقط بمنع الوصول إلى الأراضي الزراعية والمياه بل أيضا بمنع المزارعين من الوصول إلى الأسواق المحلية والخارجية. |
Debería facilitarse más el acceso de bienes y servicios culturales a los mercados locales e internacionales. | UN | 48 - وأكدت النرويج أنه ينبغي مواصلة تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات الثقافية إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Las unidades de tecnología autóctonas se crean para elaborar productos nuevos o mejorados destinados a los mercados locales. | UN | وتهدف وحدات التكنولوجيا الأصلية إلى تطوير منتجات جديدة و/أو محسّنة للأسواق المحلية. |
A partir del decenio de los sesenta, la primera ola de internacionalización de las actividades de I+D consistió principalmente en la utilización de los bienes ya existentes con el propósito de adaptar los productos a los mercados locales. | UN | ومنذ الستينات، كانت الموجة الأولى من تدويل أنشطة البحث والتطوير تتعلق أساساً باستغلال الأصول وكانت ترمي إلى تكييف المنتجات مع الأسواق المحلية. |