- Acceso a los mercados regionales y mundiales | UN | :: الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية |
:: Reducido tamaño de los mercados nacionales y limitado acceso a los mercados regionales y mundiales; | UN | :: صغر الأسواق المحلية والفرص المحدودة للوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية؛ |
Se prevé que esta iniciativa facilitará las sinergias entre los programas nacionales y aumentará el acceso de los agricultores a los mercados regionales e internacionales. | UN | وتتوخى هذه المبادرة تيسير تطوير أوجه التعاون بين البرامج القطرية وتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Esa colaboración es fundamental para garantizar el acceso eficiente de los países en desarrollo sin litoral a los mercados regionales e internacionales. | UN | وهذا التعاون حيوي لضمان وصول البلدان النامية غير الساحلية بكفاءة إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Continuaron los problemas de acceso a los mercados y no se advirtió ninguna expansión significativa del comercio que pudiera vincular la industria y la agricultura de la región a los mercados regionales y mundiales. | UN | وقد استمرت مشاكل النفاذ إلى الأسواق ولم يحدث الالتوسع المهم المحدودفي التجارة الذي يمكن أن استمرت تعوق يربط الصناعة والزراعة في المنطقة وزراعتها بالأسواق الإقليمية والعالمية. |
Reviste primordial importancia garantizar un mayor acceso a los países en desarrollo a los mercados regionales y mundiales. | UN | وكفالة تعزيز وصول البلدان النامية إلى الأسواق الإقليمية والعالمية أمر في غاية الأهمية. |
Un mejor acceso a los mercados regionales e internacionales para los productos agrícolas de los países emergentes es clave para garantizar la sostenibilidad alimentaria mundial. | UN | ويمثل تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية للبلدان الناشئة إلى الأسواق الإقليمية والدولية عنصرا رئيسيا في كفالة استدامة الأغذية على الصعيد العالمي. |
También mejoró el acceso de las empresarias y las propietarias de negocios a los mercados regionales e internacionales. | UN | وتم تحسين إمكانية وصول المشتغلات بالأعمال الحرة وصاحبات المشاريع إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
En ese contexto, ya se han organizado cuatro reuniones subregionales en África con miras a determinar enfoques y prioridades sectoriales para desarrollar las capacidades de producción y promover el acceso a los mercados regionales y mundiales. | UN | وتم، ضمن هذا السياق، تنظيم أربعة اجتماعات دون إقليمية في أفريقيا بغرض تحديد النهج والأولويات القطاعية لتنمية القــدرات الإنتاجيــة وتعزيـــز سبل الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية. |
Dadas sus desventajas geográficas e históricas, el Paraguay debe realizar un mayor esfuerzo para lograr el acceso efectivo de sus productos a los mercados regionales e internacionales. | UN | وأضاف أنه نتيجة المعوقات الجغرافية والتاريخية، كان لزاماً على باراغواي أن تبذل مزيداً من الجهود لكي تضمن وصولاً فعلياً لمنتجاتها إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Financiación Acceso a los mercados regionales y mundiales | UN | جيم - الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية |
En el plano regional e internacional, se deben promover políticas tendientes a asegurar un comercio justo para ampliar el acceso de los países en desarrollo a los mercados regionales y mundiales, en particular, los mercados de productos agrícolas. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، يجب تشجيع السياسات الرامية إلى كفالة التجارة العادلة من أجل تعزيز فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق الإقليمية والعالمية، ولا سيما الأسواق الزراعية. |
Para ello es igualmente importante contar con un sistema de comercio abierto y transparente que facilite el acceso de los países en desarrollo a los mercados regionales e internacionales. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو إيجاد نظام تجاري مفتوح وشفاف يتيح للبلدان النامية فرصة الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
El índice de conectividad del transporte marítimo de línea de la UNCTAD, calculado por primera vez en 2004, ilustra las dificultades que afrontan los PEID para acceder a los mercados regionales y mundiales. | UN | ويُظهر مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم، الذي حُسب أول مرة في عام 2004، مدى الصعوبات التي تعانيها الدول الجزرية الصغيرة النامية في الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية. |
k) Las restricciones actuales al acceso a los mercados regionales e internacionales para la exportación de bienes y servicios de interés para la región; | UN | (ك) القيود المفروضة حاليا على وصول الصادرات من البضائع والخدمات ذات الفائدة للمنطقة إلى الأسواق الإقليمية والدولية؛ |
Objetivo: Reforzar la capacidad de los miembros y miembros asociados de la CESPAP para formular y poner en práctica políticas e iniciativas de transporte a nivel nacional, regional e interregional, con miras a mejorar el acceso a los mercados regionales y mundiales y fortalecer la función del turismo en el desarrollo económico y social. | UN | الهدف: تعزيز قدرة أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين فيها على صياغة وتنفيذ سياسات ومبادرات وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجال النقل بغية تحسين الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
de la Comisión del Mercado de Capitales 21 1. Kenya, puerta de entrada en el África oriental, está estratégicamente situada en la costa del océano Índico con lo que tiene fácil acceso a los mercados regionales y mundiales. | UN | 1- تحتل كينيا، وهي بوابة شرق أفريقيا، موقعا استراتيجيا على ساحل المحيط الهندي، مما يسهل نفاذها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية. |
En Palestina creemos que el crecimiento liderado por el sector privado es la herramienta fundamental para la recuperación económica palestina, y que para que el sector privado tenga éxito se requiere un entorno político estable y seguro que permita el acceso libre de obstáculos a los mercados regionales e internacionales y un clima interno caracterizado por la transparencia y la buena gestión publica. | UN | ونحن في فلسطين نؤمن بأن النمو الذي يقوده القطاع الخاص هو الأداة الرئيسية للانتعاش الاقتصادي الفلسطيني، ولكي ينجح القطاع الخاص، فهو يتطلب كلا من بيئة سياسية مستقرة وآمنة تسمح بالوصول غير المعاق إلى الأسواق الإقليمية والدولية وبيئة داخلية تتسم بالشفافية والحكم الرشيد. |
Esas políticas y prácticas israelíes tenían consecuencias económicas negativas, ya que cortaban los vínculos entre los mercados internos e impedían el acceso a los mercados regionales e internacionales, que en ambos casos eran esenciales para fomentar el comercio y el crecimiento económico orientado hacia las exportaciones. | UN | وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري. |
Esas políticas y prácticas israelíes tenían consecuencias económicas negativas, ya que cortaban los vínculos entre los mercados internos e impedían el acceso a los mercados regionales e internacionales, que en ambos casos eran esenciales para fomentar el comercio y el crecimiento económico orientado hacia las exportaciones. | UN | وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري. |
El apoyo a la producción de alimentos para el consumo local y el acercamiento de los pequeños productores a los mercados regionales reducen la dependencia de las importaciones de alimentos y crean el empleo. | UN | ودعم إنتاج الأغذية المستهلكة محلياً وربط صغار المزارعين بالأسواق الإقليمية يقلل الاعتماد على واردات الأغذية ويخلق فرص للعمالة في الوقت ذاته. |